un alarde de olé mis güevos

French translation: montrant à quel point elle ne avait

16:22 Aug 11, 2005
Spanish to French translations [Non-PRO]
Art/Literary - Names (personal, company) / Computers
Spanish term or phrase: un alarde de olé mis güevos
La NASA, en un alarde de "olé mis güevos" se ha precipitado a reconocerlo como el 10º planeta del sistema solar, con lo que habrá quee cambiar los libros de texto.
Thierry LOTTE
Local time: 10:41
French translation:montrant à quel point elle ne avait
Explanation:
voulant démontrer sa virilité (?)
; "couillu" me parait quand même un peu trop vulgaire dans le contexte

bon courage

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2005-08-11 16:31:46 GMT)
--------------------------------------------------

en avait , pardon
Selected response from:

Emmanuel Sanjuan
Local time: 10:41
Grading comment
Merci à tous !
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2...montrant...
Juan Jacob
4une ostentation exhibitionniste ...
MPGS
2 +1montrant à quel point elle ne avait
Emmanuel Sanjuan
3une suggestion
Marianne van Lunter


Discussion entries: 4





  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
un alarde de olé mis güevos
montrant à quel point elle ne avait


Explanation:
voulant démontrer sa virilité (?)
; "couillu" me parait quand même un peu trop vulgaire dans le contexte

bon courage

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2005-08-11 16:31:46 GMT)
--------------------------------------------------

en avait , pardon


Emmanuel Sanjuan
Local time: 10:41
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Grading comment
Merci à tous !

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ox of wood
41 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

19 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
un alarde de olé mis güevos
...montrant...


Explanation:
...qu'elle les a bien pendues... bien à leur place, aussi.
Je m'inspire d'EmmanuelSanjuan, excusez.
Saludos, Thierry. ¡Qué cosas traduces!

Juan Jacob
Mexico
Local time: 03:41
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in FrenchFrench

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  MPGS: :) ... :)
5 mins
  -> Gracias...

agree  Ox of wood: dire que je pensais que ça s'écrivait "huevos"....
31 mins
  -> C'est plus vulgaire comme ça ! Merci.
Login to enter a peer comment (or grade)

35 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
un alarde de olé mis güevos
une ostentation exhibitionniste ...


Explanation:
variante educada

:)

MPGS
Local time: 10:41
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days 20 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
un alarde de olé mis güevos
une suggestion


Explanation:
étalage, démonstration de supériorité?

Marianne van Lunter
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search