enganchosidad

French translation: adhérence

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:enganchosidad
French translation:adhérence
Entered by: Catherine GUILLIAUMET

23:36 Nov 28, 2012
Spanish to French translations [PRO]
Medical - Medical: Pharmaceuticals
Spanish term or phrase: enganchosidad
"fuerza necesaria para separar el producto"
il s'agit de la description de la consistance d'un produit dermatologique.
Tim Ganassi
Spain
Local time: 02:53
adhérence
Explanation:
Pour moi, c'est adhérence.

Gancho = crochet, et tout ce qui attache
Enganchar = se traduit en anglais par les noms et verbes : hook, snag, couple, etc.

L'idée est que "ça s'accroche". Donc, pour une crème, pommade, lotion, ou un onguent, c'est l'adhérence.

En plus, voir la définition de l'adhérence (en physique) sur Wikipedia :

L’adhérence désigne l'ensemble des forces qui s'exercent entre deux substances en contact étroit et les empêchent de glisser l'une contre l'autre. Ces substances sont généralement deux solides mais l'une d'entre elles peut également être un liquide ou un gaz.

La valeur de l'adhérence se mesure par l'énergie nécessaire pour rompre les liaisons interatomiques ou intermoléculaires qui s'opposent au glissement.




--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2012-11-29 10:32:52 GMT)
--------------------------------------------------

Ai oublié le lien Wikipedia :
http://fr.wikipedia.org/wiki/Adhérence_(physique)
Selected response from:

Catherine GUILLIAUMET
Local time: 02:53
Grading comment
Merci!
C'est exactement ce vers quoi je penchais - mais la confirmation me rassure
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4adhérence
Catherine GUILLIAUMET


  

Answers


10 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
adhérence


Explanation:
Pour moi, c'est adhérence.

Gancho = crochet, et tout ce qui attache
Enganchar = se traduit en anglais par les noms et verbes : hook, snag, couple, etc.

L'idée est que "ça s'accroche". Donc, pour une crème, pommade, lotion, ou un onguent, c'est l'adhérence.

En plus, voir la définition de l'adhérence (en physique) sur Wikipedia :

L’adhérence désigne l'ensemble des forces qui s'exercent entre deux substances en contact étroit et les empêchent de glisser l'une contre l'autre. Ces substances sont généralement deux solides mais l'une d'entre elles peut également être un liquide ou un gaz.

La valeur de l'adhérence se mesure par l'énergie nécessaire pour rompre les liaisons interatomiques ou intermoléculaires qui s'opposent au glissement.




--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2012-11-29 10:32:52 GMT)
--------------------------------------------------

Ai oublié le lien Wikipedia :
http://fr.wikipedia.org/wiki/Adhérence_(physique)

Catherine GUILLIAUMET
Local time: 02:53
Does not meet criteria
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 12
Grading comment
Merci!
C'est exactement ce vers quoi je penchais - mais la confirmation me rassure
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search