terminales de ordenador

French translation: poste de travail

15:28 May 3, 2020
Spanish to French translations [PRO]
Medical - Medical (general) / Domaine de recherche
Spanish term or phrase: terminales de ordenador
Bonjour à tous,

Je finalise une traduction et je doute à nouveau sur la traduction d'un terme qui est "terminales de ordenador" dans le paragraphe suivant :

En el área de formación médica continuada de la Cátedra Nutrinfant estamos organizando una serie de simposios/talleres relacionados con distintos aspectos de la salud y la nutrición infantil. Estos talleres consisten en la impartición de tres breves ponencias por pediatras conocedores de los temas tratados. Cada una de ellas se sigue de la exposición por el ponente de dos casos clínicos con preguntas de test que la audiencia debe resolver con terminales de ordenador individuales. En pocos minutos, la aplicación representa en la pantalla un diagrama de barras con los porcentajes de respuestas acertadas y no acertadas.

Je pensais à poste de travail individuels mais je ne suis pas tout à fait sûr de l'exactitude, terminaux d'ordinateur me paraissant étrange..

Bien cordialement,

Nicolas
Nicolas Carlier
France
Local time: 14:53
French translation:poste de travail
Explanation:
C'est parfait ainsi...
Selected response from:

Samuel Clarisse
France
Local time: 14:53
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4terminaux
François Tardif
4poste de travail
Samuel Clarisse


Discussion entries: 3





  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
terminaux


Explanation:
En fait, "terminales" se traduit par "terminaux" tout simplement. Il semble que ces mots ne soient pas familiers, tant en espagnol qu'en français, ce qui expliquerait l'ajout de la paraphrase "de ordenador individuales" qui est superflue, puisqu'un terminal informatique est toujours individuel.

Example sentence(s):
  • ... au moyen de terminaux -- terminaux d'utilisateurs ou de terminaux informatiques, si on veut être compris de tous...

    https://www.iso.org/obp/ui/#iso:std:iso-iec:2382:-1:ed-3:v1:fr
François Tardif
Canada
Local time: 08:53
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
poste de travail


Explanation:
C'est parfait ainsi...

Samuel Clarisse
France
Local time: 14:53
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 16
Notes to answerer
Asker: Merci Samuel, j'en suis arrivé à la même conclusion après relecture finale ! A bientôt et encore merci ! Nicolas

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search