15:35 Jun 10, 2012 |
Spanish to French translations [PRO] Art/Literary - Linguistics / article de journal virtuel | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Yves Goethals Belgium Local time: 19:20 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +2 | sans modération |
| ||
4 | à l'envi |
| ||
3 +1 | on raffole (de fromages) |
|
à l'envi Explanation: Une autre solution... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
sans modération Explanation: Une idée seulement; D'autres possibilités : à la folie; à l'excès (bof); le fromage est notre péché mignon,... Je n'ai rien trouvé de mieux pour l'instant... -------------------------------------------------- Note added at 16 minutes (2012-06-10 15:51:23 GMT) -------------------------------------------------- Autre possibilité: "à outrance" |
| |||||||||||||
Grading comment
| ||||||||||||||
Notes to answerer
| ||||||||||||||
2 hrs confidence: peer agreement (net): +1
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|