GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
22:36 Mar 14, 2015 |
Spanish to French translations [PRO] Law/Patents - Law: Patents, Trademarks, Copyright | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: María Belanche García France Local time: 06:48 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | Honoraires : selon note d'honoraires |
|
Honoraires : selon note d'honoraires Explanation: ... -------------------------------------------------- Note added at 9 heures (2015-03-15 08:18:00 GMT) -------------------------------------------------- Puisque l'on parle de copyright on pourrait, selon le contexte et la personne percevant les honoraires, traduire "S/M (según minuta)" par "selon note de droits d'auteur". |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.