sectores (más) reacciones

French translation: les secteurs les plus réactionnaires

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:sectores (más) reacciones
French translation:les secteurs les plus réactionnaires
Entered by: camille db

11:02 Dec 14, 2010
Spanish to French translations [PRO]
Social Sciences - International Org/Dev/Coop / derechos humanos de personas LGBTI
Spanish term or phrase: sectores (más) reacciones
Je bute sur cette phrase:

"La Corte para no ahorrarles disgustos a los sectores más reacciones de la Iglesia, también reconoció que las parejas formadas por personas del mismo sexo pueden adoptar."

Quelqu'un connaitrait-il la traduction ou la définition de "sector reaccion"? Je l'ai ailleurs dans le même texte sous cette forme:

"La intolerancia y la violencia alentada desde las iglesias tanto católica como evangélica (esta última sobre todo en Brasil) como de otros sectores reacciones de la sociedad (...)"

Merci pour votre aide,
C.
camille db
Local time: 02:54
les secteurs les plus réactionnaires
Explanation:
Je n'ai jamais vu ce mot (reacciones) s'utiliser comme ça. C'est un nom, et pas un adjectif. Je dirait plutôt 'reaccionarios', ce qui veut dire en français 'réactionnaires', 'conservateurs'...

Voici la définition du TLF:

RÉACTIONNAIRE: Opposé au changement ou qui cherche à restaurer le passé. Synon. conservateur, réacteur (vx); anton. novateur, progressiste, révolutionnaire.

--------------------------------------------------
Note added at 9 days (2010-12-23 11:12:13 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

un placer, camille
Selected response from:

Manuel Bernal
Spain
Local time: 02:54
Grading comment
gracias y felices fiestas!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +3les secteurs les plus réactionnaires
Manuel Bernal


Discussion entries: 3





  

Answers


20 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
reacciones (reaccionarios)
les secteurs les plus réactionnaires


Explanation:
Je n'ai jamais vu ce mot (reacciones) s'utiliser comme ça. C'est un nom, et pas un adjectif. Je dirait plutôt 'reaccionarios', ce qui veut dire en français 'réactionnaires', 'conservateurs'...

Voici la définition du TLF:

RÉACTIONNAIRE: Opposé au changement ou qui cherche à restaurer le passé. Synon. conservateur, réacteur (vx); anton. novateur, progressiste, révolutionnaire.

--------------------------------------------------
Note added at 9 days (2010-12-23 11:12:13 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

un placer, camille

Manuel Bernal
Spain
Local time: 02:54
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Grading comment
gracias y felices fiestas!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  SOL MARZELLIER DE PABLO
2 mins
  -> merci Sol

agree  Luis Alvarez
1 hr
  -> merci Alvargo

agree  Laura Silva
19 hrs
  -> merci Laura
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search