Personal con especial sensibilidad

French translation: personnels à risques/fragiles/vulnérables

12:26 Sep 9, 2020
Spanish to French translations [PRO]
Human Resources
Spanish term or phrase: Personal con especial sensibilidad
Hola,

Se trata de una política d'empresa.

Evaluar los riesgos físicos y ergonómicos presentes en los puestos de trabajo, teniendo en consideración el sexo del personal y su especial sensibilidad, a fin de poder adoptar las medidas de prevención para controlarlos.
**En el personal con especial sensibilidad quedará incluido el colectivo de personal de más de 55 años**.

Como traducir esta última frase??

Muchas gracias!
annart
Local time: 19:22
French translation:personnels à risques/fragiles/vulnérables
Explanation:
Au choix...
Selected response from:

Samuel Clarisse
France
Local time: 19:22
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4personnels à risques/fragiles/vulnérables
Samuel Clarisse


Discussion entries: 1





  

Answers


50 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
personnels à risques/fragiles/vulnérables


Explanation:
Au choix...

Samuel Clarisse
France
Local time: 19:22
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 24
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Gilles Wandel: C'est ce que j'étais sur le point de proposer. De préférence au singulier quand on parle de personnel, il me semble.
4 mins
  -> J'ai été étonné de le trouver énormément au pluriel (notamment avec l'actu COVID). https://www.snes.edu/Situation-des-personnels-vulnerables-MA...

agree  Emmanuella: personnel au singulier cf. https://www.dictionnaire-academie.fr/article/QDL065
21 mins

agree  François Tardif: Totalement d’accord avec Emmanuella. Et puis, ce n’est pas parce qu’une erreur est répétée partout et plusieurs fois que ça la rend correcte, non? :) "Parmi le personnel à risque figurent les plus de 55 ans."
7 hrs

agree  maría josé mantero obiols: personnel à risque oui
4 days
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search