16:00 Oct 6, 2013 |
Spanish to French translations [Non-PRO] Government / Politics / Traduction d'articles de presse | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Yves Goethals Belgium Local time: 07:58 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +9 | coupes budgétaires |
| ||
4 | restrictions budgétaires (dans l'éducation) |
| ||
3 | réductions salariales |
|
réductions salariales Explanation: "Recorte salarial" signifie "réduction salariale". Je ne connais pas le contexte, mais ça pourrait être une possibilité. http://www.wordreference.com/esfr/recorte |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
restrictions budgétaires (dans l'éducation) Explanation: --- -------------------------------------------------- Note added at 33 minutes (2013-10-06 16:33:54 GMT) -------------------------------------------------- http://www.lemonde.fr/europe/article/2012/02/20/espagne-viol... |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
coupes budgétaires Explanation: Attention, lorsque vous demandez un terme, n'écrivez dans la case "terme source" que le terme (qui peut être constitué de plusieurs mots), pas une phrase entière, sinon votre demande pourrait être rejetée par ProZ. Votre phrase est le titre d'un article. Dans ce cas, un titre qui n'est pas la traduction exacte, mais reflète le contenu de l'article convient parfois également. Le terme "recortes" désigne bien des choses. Il peut d'agir de "compression de personnel", de "compression/réduction budgétaire ou salariale". Dans le cas de la réforme de J.I. Wert, je pense qu'on peut parler de manière générale de "restrictions budgétaires" ou de "coupes budgétaires" (syn. plus affirmé): Dans toute l'Espagne, des milliers d'étudiants descendent dans la rue pour dire non aux coupes budgétaires". |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||