Cuota refuerzo

French translation: paiement anticipatif

10:03 Aug 21, 2020
Spanish to French translations [PRO]
Education / Pedagogy / Enseignement universitaire/ Argentine
Spanish term or phrase: Cuota refuerzo
Je traduis un extrait de compte courant d'un étudiant argentin, ouvert auprès de son université, où apparaissent les "aranceles" qu'il doit payer mensuellement à celle-ci (frais d'inscription et de scolarité). Il y a des mouvements mensuels (Arancel julio, Arancel junio, Arancel mayo, etc.) et il y a un "Cuota refuerzo 1 de 2" dont le montant correspond à la moitié d'un "arancel" mensuel.

Je cherche une traduction pour ce terme...

Merci de votre aide !
Marion Delarue
France
Local time: 15:44
French translation:paiement anticipatif
Explanation:
S’agit-il d’un crédit ou d’un débit? Si c’est le premier, ce pourrait être « premier versement ou paiement ou crédit, 1 de 2 ». Si c’est le second, ce pourrait être « montant, frais extra ou anticipatif ou additionnel, 1 de 2 » ou qqch du genre.

Selon mes recherches sur Internet, qui concernent principalement les ventes à tempérament, les « cuotas refuerzos » sont des paiements extras aux paiements mensuels réguliers pour faire diminuer plus vite le montant de la dette totale. Mais ici, on ne sait pas exactement à quoi fait référence ledit « refuerzo », on ne peut que supposer qu’il s’agit des droits de scolarité...

D’autres part, ne pourrait-il pas s’agir du premier de deux versements (1 de 2) du paiement d’un cours de soutien ou d’appoint? Sous toutes réserves.

Je m’excuse de ne pouvoir t’aider plus que ça. Bonne chance!
Selected response from:

François Tardif
Canada
Local time: 09:44
Grading comment
Merci, je vais mettre "paiement extra"
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1paiement anticipatif
François Tardif


  

Answers


9 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
paiement anticipatif


Explanation:
S’agit-il d’un crédit ou d’un débit? Si c’est le premier, ce pourrait être « premier versement ou paiement ou crédit, 1 de 2 ». Si c’est le second, ce pourrait être « montant, frais extra ou anticipatif ou additionnel, 1 de 2 » ou qqch du genre.

Selon mes recherches sur Internet, qui concernent principalement les ventes à tempérament, les « cuotas refuerzos » sont des paiements extras aux paiements mensuels réguliers pour faire diminuer plus vite le montant de la dette totale. Mais ici, on ne sait pas exactement à quoi fait référence ledit « refuerzo », on ne peut que supposer qu’il s’agit des droits de scolarité...

D’autres part, ne pourrait-il pas s’agir du premier de deux versements (1 de 2) du paiement d’un cours de soutien ou d’appoint? Sous toutes réserves.

Je m’excuse de ne pouvoir t’aider plus que ça. Bonne chance!


François Tardif
Canada
Local time: 09:44
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Grading comment
Merci, je vais mettre "paiement extra"
Notes to answerer
Asker: Bonjour François et merci de votre réponse. Il s'agit d'un montant débité sur ce compte "scolaire" (comme un compte bancaire où n'apparaissent que des mouvements liés aux études, à la vie universitaire). L'étudiant fournit le compte en effectuant des virements su celui-ci (crédits) et tous les mois est débité un montant qui correspond aux frais de scolarité. Comme vous dites je pense qu'il s'agit de paiements extra aux paiements mensuels. En fait le montant de la ligne "cuotas refuerzos" est exactement exact à 2x les montants mensuels.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Cathy Rosamond: Oui, ou paiement anticipé.
5 days
  -> Merci Cathy!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search