GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
23:38 Feb 14, 2013 |
Spanish to French translations [PRO] Education / Pedagogy | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: María Belanche García France Local time: 13:53 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +2 | qualification/statut d'ouvrier/d'employé qualifié (pour des activités assimilées) |
| ||
4 | classification ouvrierère (en occupations similaires) |
|
classification ouvrierère (en occupations similaires) Explanation: Salut, Le mot "calificación" signifie qu'il s'adresse a une classification dans la matiere ouvriere, et "afines" est un synonyme de "similaire" |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
qualification/statut d'ouvrier/d'employé qualifié (pour des activités assimilées) Explanation: C'est un peu redondant mais on parle de "qualification" en termes de classification socioprofessionnelle. Pour ce qui est de "obrero", je me demande s'il ne faut pas l'entendre ici au sens de "employé" étant donné que l'on parle de secrétariat. |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|