GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
07:44 Jun 23, 2012 |
Spanish to French translations [PRO] Education / Pedagogy / Dossier médical | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: montse c. Spain Local time: 08:55 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | Diplôme d’expert universitaire |
|
Diplôme d’expert universitaire Explanation: La traduction littérale peut marcher, il y a a des précedents. De totute façon, tu peux laisser l’intitulé en espagnol et indiquer la traduction à côté. http://europe.univ-perp.fr/transversalis/wp-content/uploads/... -------------------------------------------------- Note added at 58 minutos (2012-06-23 08:43:12 GMT) -------------------------------------------------- Et pour répondre à ta question, non, ceci ne correspond pas à un DEA. Avec les diplômes il faut faire gaffe, il vaut mieux traduire littéralement pour faire compréhensible au lecteur de quoi il s’agit et c’est tout, ce n’est pas notre rôle de tenter de donner des équivalences. |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.