pesificación

French translation: "pesification"

05:23 Oct 23, 2012
Spanish to French translations [PRO]
Bus/Financial - Economics / Crisis económica
Spanish term or phrase: pesificación
"Pesificación de los depósitos"
Alguien puede ayudarme? Encontré "pesification" pero no me parece que corresponda ese calco.
Desde ya muchas gracias.
Adela Richter
Argentina
Local time: 04:30
French translation:"pesification"
Explanation:
Il s'agit évidemment d'un néologisme et, quitte à l'employer, je pense qu'il faut le mettre entre guillemets.

J'ai pensé comme Pascale à "pesoification" mais je n'ai trouvé aucune entrée sur Google, qui revoit à "pesification" avec des liens qui me semblent assez fiables (cf. liens ci-joints).



--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2012-10-23 06:55:35 GMT)
--------------------------------------------------

renvoit (à pesification), pardon

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2012-10-23 06:55:53 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.lemonde.fr/ameriques/article/2006/12/28/la-cour-s...
Selected response from:

Victor Santos
France
Local time: 08:30
Grading comment
Gracias a los dos.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4"pesification"
Victor Santos
3"pesoification"
Pascale van Kempen-Herlant


Discussion entries: 2





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
"pesification"


Explanation:
Il s'agit évidemment d'un néologisme et, quitte à l'employer, je pense qu'il faut le mettre entre guillemets.

J'ai pensé comme Pascale à "pesoification" mais je n'ai trouvé aucune entrée sur Google, qui revoit à "pesification" avec des liens qui me semblent assez fiables (cf. liens ci-joints).



--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2012-10-23 06:55:35 GMT)
--------------------------------------------------

renvoit (à pesification), pardon

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2012-10-23 06:55:53 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.lemonde.fr/ameriques/article/2006/12/28/la-cour-s...


    Reference: http://www.assemblee-nationale.fr/12/rapports/r1469.asp
    Reference: http://www.google.fr/url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s&source=web&cd=...
Victor Santos
France
Local time: 08:30
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 8
Grading comment
Gracias a los dos.
Notes to answerer
Asker: Muchas gracias Víctor, muy útil el l ink pues de eso se trata.

Login to enter a peer comment (or grade)

33 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
"pesoification"


Explanation:
En Argentina :
pesificar/pesoificar = convertir en deudas y depósitos bancarios en pesos aquellos que originalmente se pactaron en dólares, bien a valor nominal, bien con intereses.

En anglais, on trouve le terme peso-ification.
http://www.voxeu.org/article/leaving-euro-lessons-argentina

On pourrait également l'utiliser en français !

Voir ce que les collègues en pensent...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2012-10-23 07:00:19 GMT)
--------------------------------------------------

"pesification" semble une meilleure option :-)

Pascale van Kempen-Herlant
Local time: 08:30
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Notes to answerer
Asker: Parece que el calco es la mejor opción, no? Gracias!!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Victor Santos: Difficile de parler de faute d'orthographe quand il s'agit d'un néologisme, de surcroît peu répandu en français. Je pense que le "o" est passé à la trappe pour faciliter la prononciation du mot. Sinon, il aurait fallu ajouter un tréma sur le "i"
57 mins
  -> D'accord pour "pesification" et merci de votre commentaire. Je pense qu'Adela est maintenant bien renseignée.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search