GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
19:00 Feb 20, 2009 |
Spanish to French translations [PRO] Computers: Software | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Isabelle Josseaume (Estrada) Mexico Local time: 12:18 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | tolérances |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
tolérances Explanation: Je pense qu'il s'agit de valeurs limites inférieures et supérieures tolérées = zone de tolérance. Plus de contexte pourrait peut-être davantage nous éclairer. De quel type de logiciel s'agit-il ? J'ai trouvé ce terme en partant de l'anglais limits, car bien souvent les logiciels sont élaborés en anglais puis traduits et on peut arriver à retrouver le sens premier par ce biais... -------------------------------------------------- Note added at 52 mins (2009-02-20 19:52:51 GMT) -------------------------------------------------- Je confirme ma réponse, au vu du commentaire ajouté sur le contexte de la traduction. |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.