GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
13:29 Sep 25, 2012 |
Spanish to French translations [PRO] Art/Literary - Cinema, Film, TV, Drama / proverbe? | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Martine Joulia Spain Local time: 00:26 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | tout ce qui tombe du ciel est béni |
| ||
4 | C'est ça être beni des dieux |
| ||
3 | Quand on est bien, il faut s’y tenir |
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
Histoire de Don Quichotte |
|
Discussion entries: 5 | |
---|---|
tout ce qui tombe du ciel est béni Explanation: ...me semble-t-il... -------------------------------------------------- Note added at 17 minutes (2012-09-25 13:46:39 GMT) -------------------------------------------------- Ce n'est pas tout à fait ça il est vrai, mais on n'est pas loin. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Quand on est bien, il faut s’y tenir Explanation: http://cvc.cervantes.es/lengua/refranero/Ficha.aspx?Par=5811... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
C'est ça être beni des dieux Explanation: il existe une expression courante "tu es beni des dieux", pour designer quelqu'un de tres chanceux mais pour respecter la construction impersonnelle espagnole et la connotaion religieuse, je pense au demonstratif "ça" qui reprend bien le sens de la maxime. Reference: http://www.larousse.fr/dictionnaires/francais/%C3%AAtre_b%C3... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
25 mins |
Reference: Histoire de Don Quichotte Reference information: "al que dios se lo dio, san pedro se lo bendiga" m'a vaguement rappelé un passage de Don Quichotte. Je n'ai pas cet ouvrage chez moi alors je ne peux pas retrouver exactement la formulation mais j'ai trouvé dans Google books un ouvrage consacré à Don Quichotte qui dit ceci (réplique de Don Quichotte au Chevalier de la Blanche Lune): "Saint-Pierre bénisse celui que Dieu aura choisi" (=celui qui sortira vainqueur du duel qu'ils s'apprêtent à se livrer) Par extension, on peut traduire "al que dios se lo dio, san pedro se lo bendiga" par "Saint-Pierre bénisse celui à qui Dieu l'a donné/a donné quelque chose" Reference: http://books.google.fr/books?id=4NbHaMHWQKoC&pg=PA463&lpg=PA... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.