10:49 Apr 1, 2019 |
Spanish to French translations [PRO] Certificates, Diplomas, Licenses, CVs / hoja de empadronamiento | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: María Belanche García France Local time: 16:42 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | Voir réponse |
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
traduire l'adresse Voir réponse Explanation: Puisque l'adresse ici à une fin administrative (correspondance...), il ne faut pas la traduire. S'il s'agissait d'une oeuvre littéraire, par exemple, on la traduirait (rue, porte...). Je rajouterais à la fin de l'adresse complète le nom du pays en français. -------------------------------------------------- Note added at 1820 jours (2024-03-25 11:01:03 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- Une belle faute : "a" sans accent évidemment. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.