bajo par

French translation: sous le par

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:bajo par
French translation:sous le par
Entered by: Nazareth

15:44 Aug 20, 2007
Spanish to French translations [PRO]
Botany / pelouse artificielle
Spanish term or phrase: bajo par
Golf:

"Césped artificial bajo par"

C´est le titre d´un article de presse portant sur la pelouse artificielle dans les terrains de golf.
Nazareth
Local time: 10:38
sous le par
Explanation:
Par = Nombre de coups nécessaires pour réussir un trou ou compléter un parcours.
Bajo par = (coups) en dessous du (sous le) par

"Pelouse artificielle sous le par". La phrase n'a guère de sens mais je ne vois pas d'autre traduction.
Selected response from:

Claude Orquevaux (X)
Spain
Local time: 10:38
Grading comment
Merci beaucoup!!!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4birdie réussi pour....
valco
3sous-pair
Taru
3sous le par
Claude Orquevaux (X)


  

Answers


7 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
sous-pair


Explanation:
Hola: viendo que se demoran las respuestas, te acerco una que, aunque literal, creo que se adapta al título que buscas ya que lo interpreto como con un giro para no poner directamente "césped artificial para golf". Por lo tanto yo pondría "peluse artificielle sous-pair".
Suerte! :))

Taru
Local time: 05:38
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
sous le par


Explanation:
Par = Nombre de coups nécessaires pour réussir un trou ou compléter un parcours.
Bajo par = (coups) en dessous du (sous le) par

"Pelouse artificielle sous le par". La phrase n'a guère de sens mais je ne vois pas d'autre traduction.

Claude Orquevaux (X)
Spain
Local time: 10:38
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Grading comment
Merci beaucoup!!!
Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
birdie réussi pour....


Explanation:
bajo par ne se traduit pas en français, on parle de "birdie" semble-t-il. Comme il s'agit d'un titre d'article sur le gazon artificiel je propose ce titre "birdie réussi pour les greens synthétiques" qui suppose que les ventes de ce produit sont un succès et on garde l'allusion à la performance sportive

" birdie : le joueur réalise un birdie lorsqu'il termine un trou en faisant un coup de moins ...
www.capeutservir "



    Reference: http://www.capeutservir
valco
Local time: 10:38
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search