dandole ea integracion que supone su ultima intencion en tanto que acto de solid

French translation: en lui donnant l'intégration (à la fête) qui est l'intention (ou le but) finale en tant qu'acte de s

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:dandole la integración que supone su última intención en tanto que acto de solid
French translation:en lui donnant l'intégration (à la fête) qui est l'intention (ou le but) finale en tant qu'acte de s
Entered by: Mamie (X)

18:19 Mar 27, 2004
Spanish to French translations [Non-PRO]
Social Sciences - Anthropology
Spanish term or phrase: dandole ea integracion que supone su ultima intencion en tanto que acto de solid
(...ariedad social.) Texte sur la place de l'homme dans les fêtes populaires. Phrase précédente: "Es cosa corriente que festejos que inicialmente se plantean como espectaculo han terminado convirtiendo al visitante en miembro activo de la fiesta. Con lo cual el motivo originario se totaliza, dandole....". Merci!!
Ga�lle
en lui donnant l'intégration (à la fête) qui est l'intention (ou le but) finale en tant qu'acte de s
Explanation:
C'est tarabiscoté cette histoire, à mon avis c'est traduit du français car *en tanto que* est une mauvaise traduction de *en tant que*, du moins c'est ce qu'il me semble.
Selected response from:

Mamie (X)
Spain
Local time: 01:25
Grading comment
Merci! C'est un livre écrit par un espagnol de pure souche: Juan G. Atienza
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1en lui donnant l'intégration (à la fête) qui est l'intention (ou le but) finale en tant qu'acte de s
Mamie (X)


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
en lui donnant l'intégration (à la fête) qui est l'intention (ou le but) finale en tant qu'acte de s


Explanation:
C'est tarabiscoté cette histoire, à mon avis c'est traduit du français car *en tanto que* est une mauvaise traduction de *en tant que*, du moins c'est ce qu'il me semble.

Mamie (X)
Spain
Local time: 01:25
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in SpanishSpanish
Grading comment
Merci! C'est un livre écrit par un espagnol de pure souche: Juan G. Atienza

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Liana Coroianu
1 day 10 hrs
  -> Merci:
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search