GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
18:19 Mar 27, 2004 |
Spanish to French translations [Non-PRO] Social Sciences - Anthropology | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Mamie (X) Spain Local time: 01:25 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | en lui donnant l'intégration (à la fête) qui est l'intention (ou le but) finale en tant qu'acte de s |
|
en lui donnant l'intégration (à la fête) qui est l'intention (ou le but) finale en tant qu'acte de s Explanation: C'est tarabiscoté cette histoire, à mon avis c'est traduit du français car *en tanto que* est une mauvaise traduction de *en tant que*, du moins c'est ce qu'il me semble. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.