Plataforma del Ciudadano Digital

English translation: Digital Citizen Platform

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:Plataforma del Ciudadano Digital
English translation:Digital Citizen Platform
Entered by: María Díaz Cerutti

19:26 Feb 7, 2020
Spanish to English translations [PRO]
Law/Patents - Slang / Certificados oficiales
Spanish term or phrase: Plataforma del Ciudadano Digital
Es la certificación de un acta de nacimiento. Dice "Certifico que el presente documento es copia fiel de las constancias obrantes en el Registro Civil Digital de la plataforma del ciudadano digital".
Lo traduje así: " I do hereby certify that this is a true and correct copy of the official record on file in the Digital Civil Registry of the digital
citizen´s platform"
Les parece que está bien?
María Díaz Cerutti
Argentina
Local time: 01:36
Digital Citizen Platform
Explanation:
Or as you've suggested, as well, but I'd say it without the 's.

'...portal' may work, too.

--------------------------------------------------
Note added at 41 mins (2020-02-07 20:07:57 GMT)
--------------------------------------------------

Here's an example from Córdoba, Argentina.

CIUDADANO DIGITAL
To register in the **Digital Citizen platform**, citizens must enter their personal data, password, secret question, secret answer and a valid email address.
Then, to finish the registration process, citizens must follow the steps indicated in the email sent from Digital Citizen to the email address entered; that is why the email account must be valid.
https://ciudadanodigital.cba.gov.ar/en/how-do-i-sign-up/

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2020-02-07 20:42:31 GMT)
--------------------------------------------------

Correction: s' (as Neil points out) --- rather than 's

Regardless, I prefer "digital citizen platform," which is fine in terms of grammar, as 'digital citizen' (which should be left intact) modifies 'platform,' rendering the possessive unnecessary.

Suerte y saludos desde Vietnam :-)
Selected response from:

Marcelo González
United States
Local time: 18:36
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2Digital Citizen Platform
Marcelo González


Discussion entries: 2





  

Answers


33 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
Digital Citizen Platform


Explanation:
Or as you've suggested, as well, but I'd say it without the 's.

'...portal' may work, too.

--------------------------------------------------
Note added at 41 mins (2020-02-07 20:07:57 GMT)
--------------------------------------------------

Here's an example from Córdoba, Argentina.

CIUDADANO DIGITAL
To register in the **Digital Citizen platform**, citizens must enter their personal data, password, secret question, secret answer and a valid email address.
Then, to finish the registration process, citizens must follow the steps indicated in the email sent from Digital Citizen to the email address entered; that is why the email account must be valid.
https://ciudadanodigital.cba.gov.ar/en/how-do-i-sign-up/

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2020-02-07 20:42:31 GMT)
--------------------------------------------------

Correction: s' (as Neil points out) --- rather than 's

Regardless, I prefer "digital citizen platform," which is fine in terms of grammar, as 'digital citizen' (which should be left intact) modifies 'platform,' rendering the possessive unnecessary.

Suerte y saludos desde Vietnam :-)

Marcelo González
United States
Local time: 18:36
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 44

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Andy Watkinson
9 hrs
  -> Thanks, Andy!

agree  neilmac: He visto varios ejemplos que prescinden del apostrofe...
13 hrs
  -> Sin duda alguna. Mil gracias, Neil, y saludos
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search