13:54 Dec 15, 2019 |
|
Spanish to English translations [PRO] Art/Literary - Ships, Sailing, Maritime / Historical Romance | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | a curve cut into the wood |
| ||
2 | a carved wooden protuberance |
| ||
2 | rounded wooden block |
|
Discussion entries: 5 | |
---|---|
a carved wooden protuberance Explanation: maybe |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
rounded wooden block Explanation: After a search on viking boats: "Early long boats used some form of steering oar but by the 10th century the side rudder (called a steerboard, the source for the etymology for the word starboard itself) was well established...Near the stern, about halfway down the starboard topsides, was a rounded wooden block about 150 mm (5.9 inches) in diameter and 100 mm (3.9 inches) high, with a central hole for a rope. This corresponded to a hole in the midsection of the rudder blade" https://en.wikipedia.org/wiki/Longship#Rudder |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
a curve cut into the wood Explanation: http://mobile-dictionary.reverso.net/spanish-english/recodo -------------------------------------------------- Note added at 1 day 4 hrs (2019-12-16 18:19:27 GMT) -------------------------------------------------- It's "en LA madera", not "en madera". |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.