aun cuando sería posible enriquecer esta visión con

English translation: all the more so when it is possible to build on this perspective/contribution

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:aun cuando sería posible enriquecer esta visión con
English translation:all the more so when it is possible to build on this perspective/contribution
Entered by: schmetterlich

04:55 Mar 18, 2021
Spanish to English translations [PRO]
Medical - Psychology
Spanish term or phrase: aun cuando sería posible enriquecer esta visión con
La identificación de la producción científica en salud mental constituye un logro importante en la determinación de la visibilidad internacional, aun cuando sería posible enriquecer esta visión con los datos que pudiera aportar la búsqueda en otras bases de datos como Web of Science...
Attempt: The identification of scientific production on mental health is an important achievement, since it increases visibility worldwide even though/although it is possible to enrich this vision with...

Such section is confusing.

Thanks in advance
schmetterlich
Local time: 11:13
all the more so when it is possible to build on this perspective/contribution
Explanation:
I don't think "sería" needs to be expressed as a condition; "when" already takes care of that.
Selected response from:

Muriel Vasconcellos
United States
Local time: 09:13
Grading comment
Thank you
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4all the more so when it is possible to build on this perspective/contribution
Muriel Vasconcellos
4particularly when it is possible to enrich this point of view with...
matt robinson
4even where it's possible to pad out/ amplify this perspective
Andrew Bramhall
4even though it is possible to enlight this view with
María Nuñez Laluz
3even when it is possible to deepen this vision
Orkoyen (X)


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
particularly when it is possible to enrich this point of view with...


Explanation:
A possibility.

matt robinson
Spain
Local time: 18:13
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
all the more so when it is possible to build on this perspective/contribution


Explanation:
I don't think "sería" needs to be expressed as a condition; "when" already takes care of that.

Muriel Vasconcellos
United States
Local time: 09:13
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 99
Grading comment
Thank you

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Robert Forstag: This seems to be the intended meaning of the Spanish (which strikes me as a bit awkward).
5 hrs
  -> Thank you!

agree  Barbara Cochran, MFA
6 hrs
  -> Thank you, Barbara!

agree  Shilpa Baliga
6 hrs
  -> Thank you!

agree  ormiston: ...with input from etc
8 hrs
  -> Thank you! Yes, 'input' is good.

neutral  Andrew Bramhall: It's a bit of a stretch to translate 'aun cuando' as ' all the more so';
1 day 11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
even where it's possible to pad out/ amplify this perspective


Explanation:
with data brought in from searches elsewhere in data bases such as ...

Andrew Bramhall
United Kingdom
Local time: 17:13
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
even when it is possible to deepen this vision


Explanation:
Vision translates well literally. To deepen is like to adding meaning, gravitas, and purpose.

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2021-03-18 12:15:09 GMT)
--------------------------------------------------

Another option: even when it is possible to further deepen this vision with

Orkoyen (X)
United States
Local time: 12:13
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 10 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
even though it is possible to enlight this view with


Explanation:
I think It's possible to do a literal translation so that the meaning is exactly the same as what the author meant.

María Nuñez Laluz
Uruguay
Local time: 13:13
Native speaker of: Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Andrew Bramhall: " enlightEN", but even so, not the best choice here;
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search