¡Quién no se ha emocionado al ver una planta florecer...!

English translation: Who hasn\'t been thrilled when watching a beautiful plant blooming, perceiving its fragrances

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:¡Quién no se ha emocionado al ver una planta florecer...!
English translation:Who hasn\'t been thrilled when watching a beautiful plant blooming, perceiving its fragrances
Entered by: requena

19:03 Jun 8, 2020
Spanish to English translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature / influencia de las flores y plantas en el ser humano
Spanish term or phrase: ¡Quién no se ha emocionado al ver una planta florecer...!
Es una traducción sobre la influencia de flores y plantas en el ser humano, del español al inglés para ser publicada en un post literario. El texto está escrito en español de Venezuela.

¡Quién no se ha emocionado al ver una hermosa planta florecer, percibir sus fragancias, admirar de cerca su belleza y esplendor!
Mi propuesta:
Who hasn't been excited by the sight of a beautiful plant in bloom, by its fragrances, by its beauty and splendour!

Gracias!
requena
Venezuela
Local time: 03:02
Who hasn't been thrilled when watching a beautiful plant blooming, perceiving its fragrances
Explanation:
Personalmente optaría por "thrilled" [cause someone to have a sudden feeling of excitement and pleasure] que, en este caso, me parece más fuerte que "moved".
Selected response from:

Jose Lobo
United Kingdom
Local time: 08:02
Grading comment
Graciasw por su atención y ayuda. Todos los comentarios me han parecido de altura y muy acertados para lo que yo necesito expresar. Sin embargo, su respuesta me cautivó.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
2 +3Who hasn't been moved by the sight of a beautiful (spectacular) plant in bloom
Taña Dalglish
4Who hasn't been thrilled when watching a beautiful plant blooming, perceiving its fragrances
Jose Lobo
3 +1Who could remain unmoved before a plant in full bloom; its fragrance, delicate beauty and splendour?
matt robinson
4Who is he/she who has not marvelled at the blossoming of a flower?
David Hollywood
3what onlooker has not been beguiled by the budding of a plant....!
Adrian MM.


Discussion entries: 2





  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +3
Who hasn't been moved by the sight of a beautiful (spectacular) plant in bloom


Explanation:
Who hasn't been moved by the sight of a beautiful (spectacular) plant in bloom ... and splendour up close!

Taña Dalglish
Jamaica
Local time: 02:02
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 32

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Carol Gullidge: although I'd tend to avoid "spectacular" if this is to be followed by "splendour"
6 mins
  -> Thank you.

agree  Marcelo González: I'd stick with 'beautiful' too, even though 'gorgeous' (for hermosa in this context) may be an option as well. Cheers :-)
6 hrs
  -> Thank you Marcelo. Continue to stay safe.

agree  Rebecca Reddin: "moved" works because it is associated with deep-seated sentiment. I would agree with David that "flower" is more poetic, but "plant" is not wrong, and it would be less concept-repetitive.
14 hrs
  -> Thank you.

neutral  David Hollywood: "hasn't" isn't too poetic but I see where you're coming from Taña
2 days 8 hrs
  -> Thank you, but I do not agree.
Login to enter a peer comment (or grade)

22 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Who hasn't been thrilled when watching a beautiful plant blooming, perceiving its fragrances


Explanation:
Personalmente optaría por "thrilled" [cause someone to have a sudden feeling of excitement and pleasure] que, en este caso, me parece más fuerte que "moved".

Jose Lobo
United Kingdom
Local time: 08:02
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Graciasw por su atención y ayuda. Todos los comentarios me han parecido de altura y muy acertados para lo que yo necesito expresar. Sin embargo, su respuesta me cautivó.
Notes to answerer
Asker: Corrijo: Gracias y no Graciasw

Login to enter a peer comment (or grade)

50 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Who could remain unmoved before a plant in full bloom; its fragrance, delicate beauty and splendour?


Explanation:
Another take on it.

matt robinson
Spain
Local time: 09:02
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 20

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Domini Lucas: not totally sure re delicate. But really like the rest.
5 hrs
  -> Thanks.
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Who is he/she who has not marvelled at the blossoming of a flower?


Explanation:
and I can fully relate to that

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2020-06-08 23:51:45 GMT)
--------------------------------------------------

my wife (native Spanish speaker) uses "planta" very liberally to refer to any sort of vegetation so not straying away too far and "plant" would be a big no no in English here...

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2020-06-08 23:57:13 GMT)
--------------------------------------------------

I think we can take some poetic licence here ... please don't say "plant"

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2020-06-09 00:00:00 GMT)
--------------------------------------------------

loses the beauty

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2020-06-09 00:05:03 GMT)
--------------------------------------------------

anyway not often we get to use our poetic juices

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2020-06-09 01:15:00 GMT)
--------------------------------------------------

and pleeese don't say plant

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2020-06-09 01:16:27 GMT)
--------------------------------------------------

anyway no skin of my nose so....

David Hollywood
Local time: 04:02
Native speaker of: English
PRO pts in category: 136
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
what onlooker has not been beguiled by the budding of a plant....!


Explanation:
Roll the dull-thud opener of who? and the later occurrence of ver into a single human + possibly (pet) animal onlooker.

Beguile: not only taken in and deceived, but also charmed, allured or fascinated.


    Reference: http://www.merriam-webster.com/dictionary/beguile
Adrian MM.
Austria
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  ormiston: The budding comes before the blossoming! And is less enthralling!
16 hrs
  -> Blossoming does not photosynthezise well with a plant and florecer 'en el ser humano' is figuratively within the compass of 'florecer' (Harraps).
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search