escarapela argentina

English translation: Argentine cockade

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:escarapela argentina
English translation:Argentine cockade
Entered by: Jane Martin

15:57 Jun 19, 2020
Spanish to English translations [PRO]
Social Sciences - Other / escarapela argentina
Spanish term or phrase: escarapela argentina
Se dice también que la escarapela argentina fue utilizada por primera vez por un grupo de damas de Buenos Aires al presentarse a una entrevista con el entonces coronel Cornelio Saavedra, jefe del Regimiento de Patricios, el 19 de mayo de 1810.

El origen

En una nota titulada "El Origen de la Escarapela", el Ministerio de Educación recuerda que el 13 de febrero de 1812 Manuel Belgrano -mediante una nota- solicitó al Triunvirato que se fije el uso de la escarapela nacional. Manuel Belgrano se fundaba en que los cuerpos del ejército usaban escarapelas de distintos colores y que era necesario uniformarlos a todos, puesto que defendían la misma causa. El 18 de febrero de ese año, el Gobierno resolvió reconocer la Escarapela Nacional de las Provincias Unidas del Río de la Plata con los colores blanco y azul celeste.

Buenos días, ¿puede ser "Argentine rosette"? Muchas gracias
Romina Zaleski
Local time: 18:11
Argentine cockade
Explanation:
Argentine Cockade
The Argentine Cockade is one of the national symbols of Argentina, instituted by decree on February 18, 1812 by the First Triumvirate, who determined that "The national cockade of the Provincias Unidas del Río de la Plata shall be of colours white and light blue [...]".
https://enacademic.com/dic.nsf/enwiki/2813685

The Argentine cockade (Spanish: escarapela argentina) is one of the national symbols of Argentina, instituted by decree on February 18, 1812 by the First Triumvirate, who determined that "the national cockade of the United Provinces of the Río de la Plata shall be of colours white and light blue [...]".[1]

The National Cockade Day is on May 18,[2] the date on which it is assumed that the cockade was first used by the ladies of Buenos Aires during the events of the 1810 May Revolution.
https://en.wikipedia.org/wiki/Cockade_of_Argentina
Selected response from:

Jane Martin
Local time: 22:11
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +4Argentine cockade
Jane Martin
4cocarde argentine
MPGS
4Cockade of Argentina
Macarena Mitelsky
3 +1Argentine feather or rosette
Lisa Rosengard
4Argentina national badge / rosette / insignia
Jose Lobo
Summary of reference entries provided
Ref.
Taña Dalglish

  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
Argentine cockade


Explanation:
Argentine Cockade
The Argentine Cockade is one of the national symbols of Argentina, instituted by decree on February 18, 1812 by the First Triumvirate, who determined that "The national cockade of the Provincias Unidas del Río de la Plata shall be of colours white and light blue [...]".
https://enacademic.com/dic.nsf/enwiki/2813685

The Argentine cockade (Spanish: escarapela argentina) is one of the national symbols of Argentina, instituted by decree on February 18, 1812 by the First Triumvirate, who determined that "the national cockade of the United Provinces of the Río de la Plata shall be of colours white and light blue [...]".[1]

The National Cockade Day is on May 18,[2] the date on which it is assumed that the cockade was first used by the ladies of Buenos Aires during the events of the 1810 May Revolution.
https://en.wikipedia.org/wiki/Cockade_of_Argentina

Jane Martin
Local time: 22:11
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 44
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  MPGS: :-) (my answer was in tne wrong language)
4 mins
  -> Thank you - easily done!

agree  patinba
7 mins
  -> Thank you.

agree  Taña Dalglish
28 mins
  -> Thank you Taña, an easy one for a change.

agree  Lydia De Jorge
3 hrs
  -> Thank you.
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
cocarde argentine


Explanation:
https://www.wordreference.com/esfr/escarapela

--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2020-06-19 16:14:18 GMT)
--------------------------------------------------

wrong language pair! Sorry.

MPGS
Local time: 23:11
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 31
Login to enter a peer comment (or grade)

28 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Cockade of Argentina


Explanation:
https://en.wikipedia.org/wiki/Cockade_of_Argentina

Macarena Mitelsky
Argentina
Local time: 18:11
Native speaker of: Spanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Taña Dalglish: This is the same answer posted by Jane at 10 mins. The ethical thing to do was to agree with her answer as you have merely said "Cockade of Argentina".//The meaning is the same & what you could have done is agree, noting 'Cockade of Argentina'. Regards.
17 mins
  -> Please note that she says: Argentine cockade. Meaning isthe same, but it is another option. So it us not "unethical" as you have mentioned.
Login to enter a peer comment (or grade)

38 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Argentine feather or rosette


Explanation:
It describes badges worn on uniforms which members of the army would wear to show that they were defending the same cause. The badges (feathers or rosettes) were firstly of many colours but were later mainly white and sky blue.

Lisa Rosengard
United Kingdom
Local time: 22:11
Native speaker of: English

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Taña Dalglish: https://en.wikipedia.org/wiki/Cockade (A cockade is a knot of ribbons, or other circular- or oval-shaped symbol of distinctive colours) & https://en.wikipedia.org/wiki/Cockade_of_Argentina#/media/Fi...
4 mins

agree  Adrian MM.: Argentinian rather than /the/ Argentine rosette - cf. many ProZ posts, plus cock-ade is a suggestive compound http://www.proz.com/kudoz/spanish-to-english/advertising-pub...
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

18 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Argentina national badge / rosette / insignia


Explanation:
Creo que los tres términos funcionan según el contexto. Rosette es descriptivo de la forma del distintivo o insignia que Belgrano presenta con la bandera, el de una rosa. Pero con el tiempo, la insignia bicolor adquirió otros formatos: lazos (feather), broches (brooch), alfileres (pin), etc. Para mí, entonces, lo mejor sería usar el genérico "badge", ya que no me gusta cómo suena "cockade" (Poco usado hoy y expuesto a ciertos "puns")

--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2020-06-20 11:34:34 GMT)
--------------------------------------------------

Cockade, por otra parte es restrictivo por etimología, historia y uso partisano, a insignias usadas en las alas de sombreros o gorros (cock of the hat), algo muy común de ver hoy en las campañas políticas de Estados Unidos.
https://www.etymonline.com/word/cockade
Admito que coincide en parte con la propuesta de Belgrano para que sus soldados puedan distinguirse del símbolo usado por las fuerzas españolas en sus gorros.
Pero el origen histórico de la escarapela argentina precede a la propuesta de Belgrano: cintas celestes y blancas usadas en cualquier parte de la vestimenta durante la Revolución de Mayo de 1810. En el imaginario colectivo actual, un broche de alfiler de cualquier tipo en el lado izquierdo del pecho (muy similar al uso del "poppy" en el Remembrance Day en UK).
Por todo eso, y a pesar de que la mayoría de diccionarios bilingües y varias traducciones usen el término "cockade", lo evitaría en lo posible y lo usaría únicamente cuando el contexto indique la ubicación específica de esta insignia en un gorro, boina o sombrero.
Así que hablar de un "Argentinian National Cockade Day" me suena muy mal (hasta desagradable por los "puns" a los que se presta el "cock-ade") y optaría por un más elegante "National Insignia/Badge Day"

--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2020-06-20 11:49:35 GMT)
--------------------------------------------------

Última. "Ribbon". Creo que "National Ribbon Day" sería la traducción más elegante para el "Día Nacional de la Escarapela" y luego utilizar todos los otros términos (badge, insignia, symbol, awareness ribbon, etc.) según sus respectivos contextos.


Jose Lobo
United Kingdom
Local time: 22:11
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


22 mins
Reference: Ref.

Reference information:
https://en.wikipedia.org/wiki/Jujuy_Exodus#:~:text=During ea...
The Jujuy Exodus (in Spanish, Éxodo Jujeño) was an episode of the Argentine War of Independence. It was a massive forced displacement of people from the Jujuy Province, by orders of General Manuel Belgrano, conducted by his patriot forces that were battling a Royalist army. The population was compelled to leave under the threat of execution.

During early 1812, Manuel Belgrano had created the **cockade** and Flag of Argentina near the city of Rosario, and then received order to move to the north. He would take command of the Army of the North, based in the city of San Salvador de Jujuy.

https://www.crwflags.com/fotw/flags/xl_belg.html
The authorisation passed by the Triunvirate governement to adopt the national cockade inspired Belgrano to create a flag with those colours. On February 27th 1812, while presenting two new artillery batteries nearby Rosario city, Belgrano showed the new national flag to the troops. He reported to the government thus, «Having been necessary to raise a flag and lacking one, I ordered it be made white and sky blue as the colours of the national cockade; I hope this shall be approved by Your Excellency».

The government disapproved Belgrano’s measure, and asked him to replace the new flag with that used on the Buenos Aires Fortress (red and yellow). Belgrano did not receive this order as he was already marching North to take command of the army. Therefore, he ordered once again his flag to be hoisted on the second anniversary of the May Revolution, in the Jujuy Cathedral, where Juan Ignacio Gorriti blessed the flag after a Te Deum. The government understood this as a disobedience by Belgrano, who answered that he would reserve the flag for the final battle to victory.

Taña Dalglish
Jamaica
Works in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 74
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search