19:08 Feb 2, 2020 |
Spanish to English translations [PRO] Tech/Engineering - Nuclear Eng/Sci | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: neilmac Spain Local time: 14:43 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | engineering report |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
engineering report Explanation: This should work. -------------------------------------------------- Note added at 1 day 13 hrs (2020-02-04 09:07:56 GMT) -------------------------------------------------- OK, since I'm getting no agrees, here's some more suggestions. "Carta" can sometimes be translated as "letter", but I don't think that's appropriate in the context. It can also be translated as "chart", and a Google search for "engineering chart" gets more than 1/4 of a million results. However, without further information, I still think that my original suggestion is probably the best option. -------------------------------------------------- Note added at 1 day 14 hrs (2020-02-04 09:08:42 GMT) -------------------------------------------------- "When creating an engineering chart, whether you are using Excel or using freehand methods, you must include proper labels with proper units for each axis." -------------------------------------------------- Note added at 1 day 14 hrs (2020-02-04 09:10:26 GMT) -------------------------------------------------- http://engineeringtraining.tpub.com/14069/css/Engineering-Ch... Example sentence(s):
https://ece.uwaterloo.ca/~dwharder/Reports/Styles/ https://www.monash.edu/rlo/assignment-samples/engineering/eng-writing-technical-reports |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.