Que se actúa

English translation: Whereas this authority is acting

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:Que se actúa
English translation:Whereas this authority is acting
Entered by: sebaspedlp

10:50 Dec 11, 2020
Spanish to English translations [PRO]
Medical - Medical: Pharmaceuticals
Spanish term or phrase: Que se actúa
Que se actúa en ejercicio de las facultades conferidas por el Decreto Nro. 1490/92 y sus modificatorias.

https://www.boletinoficial.gob.ar/detalleAviso/primera/23723...

mi muy mala traducción es: that it acts exercising the powers conferred by Decree No. 1490/92 and its amendments.

Buenos días tengo que traducir la página que aparece en el link que adjunto y tengo muchos problemas con la parte de "que se actua" son partes que no sé cómo se dicen en inglés y no estaría encontrando una forma. gracias por su ayuda
sebaspedlp
Argentina
Local time: 10:47
Whereas this authority is acting
Explanation:
As Phil says, each of these paragraphs beginning with "Que..." is part of the recitals, following from "Considerando".

You could title the section as "Recitals" and then start each of the following paragraphs (whereas clauses) with "Whereas...."

The part reading "se actúa" here is referring to the authority issuing the resolution.

I'd translate it as "Whereas this authority is acting in accordance with the powers blah blah..."

Generally, the format goes like this:

Whereas... (CONSIDERANDO: Que...)
Whereas... (Que...)
Whereas... (Que...)
Now, therefore... (Por ello...)

If you look up the words "whereas," "now therefore" and "resolution," you'll find some guides on resolution structure.
https://senate.humboldt.edu/Guidelines-for-Writing-Resolutio...
https://www.papta.org/Page/311
Selected response from:

Robert Carter
Mexico
Local time: 07:47
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4This decision is given
philgoddard
4Whereas this authority is acting
Robert Carter
3That action is being taken
Muriel Vasconcellos
3These actions are taken
Steven Huddleston


  

Answers


41 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
That action is being taken


Explanation:
My reading:

'That action is being taken under the powers granted to it [the Directorate]'

--------------------------------------------------
Note added at 44 mins (2020-12-11 11:34:52 GMT)
--------------------------------------------------

From a quick read of the preamble, it appears that the references to "it" all go back to the "Dirección."

--------------------------------------------------
Note added at 48 mins (2020-12-11 11:38:39 GMT)
--------------------------------------------------

Going back to your earlier question, I think that "Disposición" should be translated as 'Directive'. I may have agreed with 'provision', but here the word is being used differently in Spanish.

Muriel Vasconcellos
United States
Local time: 06:47
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 267
Notes to answerer
Asker: thank you so much!

Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Que se actúa
This decision is given


Explanation:
You have to look at this in its wider context. It's the last in a series of recitals, beginning with "Considerando" (Whereas), as follows:

...Que se actúa en ejercicio de las facultades conferidas por el Decreto Nº 1490/92 y sus modificatorias.

Por ello,

EL ADMINISTRADOR NACIONAL DE LA ADMINISTRACIÓN NACIONAL DE MEDICAMENTOS, ALIMENTOS Y TECNOLOGÍA MÉDICA

DISPONE:

This is followed by the text of the decision, which is a ban on the sale of a product.

You should leave out the "que", which follows on from "considerando".


--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2020-12-11 15:08:59 GMT)
--------------------------------------------------

"y sus modificatorias" is very often rendered as "as amended".

philgoddard
United States
Native speaker of: English
PRO pts in category: 80
Notes to answerer
Asker: thank you so much

Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Whereas this authority is acting


Explanation:
As Phil says, each of these paragraphs beginning with "Que..." is part of the recitals, following from "Considerando".

You could title the section as "Recitals" and then start each of the following paragraphs (whereas clauses) with "Whereas...."

The part reading "se actúa" here is referring to the authority issuing the resolution.

I'd translate it as "Whereas this authority is acting in accordance with the powers blah blah..."

Generally, the format goes like this:

Whereas... (CONSIDERANDO: Que...)
Whereas... (Que...)
Whereas... (Que...)
Now, therefore... (Por ello...)

If you look up the words "whereas," "now therefore" and "resolution," you'll find some guides on resolution structure.
https://senate.humboldt.edu/Guidelines-for-Writing-Resolutio...
https://www.papta.org/Page/311


Robert Carter
Mexico
Local time: 07:47
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 115
Notes to answerer
Asker: thank you so much!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  philgoddard: You don't need to keep repeating "whereas". You just put it once at the beginning.
1 hr
  -> You're right, you certainly can do that, but it's a standard legal format that's very widely used in English, particularly when this section is longer than a page.
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
These actions are taken


Explanation:
Given that the source is a list of actions to which this (last) statement refers (hence plural) listed under a collective "Whereas" (Considerando), which essentially includes the "That".

Steven Huddleston
Mexico
Local time: 07:47
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: thank you

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search