SIN FINES REGISTRALES

English translation: NOT FOR REGISTRATION PURPOSES

00:54 May 28, 2020
Spanish to English translations [PRO]
Medical - Medical (general) / Health Research Register Form
Spanish term or phrase: SIN FINES REGISTRALES
REGISTRO DE INVESTIGACIONES NO REGULADAS, SIN FINES REGISTRALES

It's part of this form:

https://www.cba.gov.ar/wp-content/4p96humuzp/2012/07/Anexo-D...
Lina Villegas
Colombia
English translation:NOT FOR REGISTRATION PURPOSES
Explanation:
In the province of Córdoba, Argentina, there are certain kinds of clinical trials that need to be registered with the Registro Provincial de Investigaciones en Salud (RePIS), particularly if they deal with clinical pharmacological studies, where the purpose is to register a particular pharmacological intervention.

In the link https://www.cba.gov.ar/wp-content/4p96humuzp/2012/07/DISPOSI... the following are deemed to be con fines registrales y/o reguladores:

"a) Estudios de Fases I, II y III;
b) Estudios de productos ya registrados en ANMAT que evalúen una nueva indicación, nueva concentración si es mayor a la ya registrada, nueva posología o nueva forma farmacéutica con propósito de registro;
c) Todos los estudios de farmacocinética, biodisponibilidad y bioequivalencia."


The US Food and Drug Administration works similarly; it's necessary to submit clinical studies of drugs for them to be considered for registration and listing.

I would translate the whole line as follows:

UNREGULATED RESEARCH REGISTRY – NOT FOR REGISTRATION PURPOSES
Selected response from:

Michael Grabczan-Grabowski
Canada
Local time: 05:11
Grading comment
Thank you so much!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2NOT FOR REGISTRATION PURPOSES
Michael Grabczan-Grabowski
3without registration purposes
Lisa Rosengard


  

Answers


48 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
NOT FOR REGISTRATION PURPOSES


Explanation:
In the province of Córdoba, Argentina, there are certain kinds of clinical trials that need to be registered with the Registro Provincial de Investigaciones en Salud (RePIS), particularly if they deal with clinical pharmacological studies, where the purpose is to register a particular pharmacological intervention.

In the link https://www.cba.gov.ar/wp-content/4p96humuzp/2012/07/DISPOSI... the following are deemed to be con fines registrales y/o reguladores:

"a) Estudios de Fases I, II y III;
b) Estudios de productos ya registrados en ANMAT que evalúen una nueva indicación, nueva concentración si es mayor a la ya registrada, nueva posología o nueva forma farmacéutica con propósito de registro;
c) Todos los estudios de farmacocinética, biodisponibilidad y bioequivalencia."


The US Food and Drug Administration works similarly; it's necessary to submit clinical studies of drugs for them to be considered for registration and listing.

I would translate the whole line as follows:

UNREGULATED RESEARCH REGISTRY – NOT FOR REGISTRATION PURPOSES

Michael Grabczan-Grabowski
Canada
Local time: 05:11
Native speaker of: English
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thank you so much!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Yvonne Gallagher
1 day 7 hrs
  -> ¡Gracias!

agree  Robert Carter: Well done for going to the sources, most don't bother I'm afraid, and it shows by the enormous number of misleading and wrong translations in the glossary. I think you could be more specific here too, i.e., "NOT FOR MEDICAL-PRODUCT REGISTRATION PURPOSES".
1 day 12 hrs
  -> Thanks, Robert. I always assumed everyone does research like this. ;-) Your suggestion is great, yes. A bit less literal and more informative.
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
without registration purposes


Explanation:
I knew 'fin' to mean an 'end' or 'final', though it can also mean 'purpose', which reads better in this sample.
To add confusion, I also considered 'sin fin' to mean 'endless' ('without an end' / everlasting / continuous). After comparing 'continuous registers' to
'without registration purposes' the latter option is better.

Lisa Rosengard
United Kingdom
Local time: 11:11
Native speaker of: English
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search