punctuation

English translation: the writer is probably referring to em dashes, which do not require a space.

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:punctuation
English translation:the writer is probably referring to em dashes, which do not require a space.
Entered by: Jenni Lukac (X)

13:25 Dec 13, 2011
Spanish to English translations [PRO]
Social Sciences - Media / Multimedia / language/meaning/content quality on the net
Spanish term or phrase: punctuation
I am having great difficulty with the Spanish writer of a series of articles.
Some problems with terminology, but real stand-offs regarding punctuation!

Example:
"continued existence of newspapers –actual ink on paper– is in danger due to..."

Here she insists the hyphens should be touching the letters. I disagree.
The phrase is a clarification of "newspapers" and as such there should be a space before and after each hyphen.

Here again I believe a "space - space" should be used, especially because the sentence continues on to a ; and then continues still further

El Laberinto de la soledad, then, will serve as an example of “elite” literature ─usually simply referred to as “literature”; while ...

Any input would be greatly appreciated!
NinaEF
Spain
Local time: 13:31
the writer is probably referring to em dashes, which do not require a space.
Explanation:
If you use an em dash, spaces are not inserted between the words. That is probably what the author intends to use. Example: The em dash (—), m dash, m-rule, or "mutton," often demarcates a break of thought or some similar interpolation stronger than the interpolation demarcated by parentheses, such as the following from Nicholson Baker's The Mezzanine:
At that age I once stabbed my best friend, Fred, with a pair of pinking shears in the base of the neck, enraged because he had been given the comprehensive sixty-four-crayon Crayola box—including the gold and silver crayons—and would not let me look closely at the box to see how Crayola had stabilized the built-in crayon sharpener under the tiers of crayons. http://en.wikipedia.org/wiki/Dash
Selected response from:

Jenni Lukac (X)
Local time: 13:31
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +7the writer is probably referring to em dashes, which do not require a space.
Jenni Lukac (X)


Discussion entries: 6





  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +7
the writer is probably referring to em dashes, which do not require a space.


Explanation:
If you use an em dash, spaces are not inserted between the words. That is probably what the author intends to use. Example: The em dash (—), m dash, m-rule, or "mutton," often demarcates a break of thought or some similar interpolation stronger than the interpolation demarcated by parentheses, such as the following from Nicholson Baker's The Mezzanine:
At that age I once stabbed my best friend, Fred, with a pair of pinking shears in the base of the neck, enraged because he had been given the comprehensive sixty-four-crayon Crayola box—including the gold and silver crayons—and would not let me look closely at the box to see how Crayola had stabilized the built-in crayon sharpener under the tiers of crayons. http://en.wikipedia.org/wiki/Dash

Jenni Lukac (X)
Local time: 13:31
Native speaker of: English
PRO pts in category: 40
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  patinba: I just checked my bible, the Chicago Manual of Style, and this is absolutely correct. No space.
11 mins
  -> Thanks, patinba. Martin is correct about the differece in British and American style.

agree  EirTranslations
34 mins
  -> Thanks very much, Beatriz.

agree  neilmac: IMO it's a case of "chacun son goût". Client sounds a bit OC, I'd send them packing if it was up to me.
1 hr
  -> Thanks, Neil. I think that non-native writers find the variety of choices in English confusing. Spanish is very consistent.

agree  Martin Cassell: dashes, yes. universal rule, no. depends on national or publication-specific practice.
1 hr
  -> Thanks very much for your note, Martin.

agree  Marta Moreno Lobera
4 hrs
  -> Thanks very much, Mercedes.

agree  eski: Quite. eski :))-
6 hrs
  -> Cheers and thanks, eski.

agree  Jane Martin: Just checked my bible, Cambridge Handbook of Copyediting quote 'unspaced em rules were commonly used for parenthetical dashes but a spaced en rule is now commonly used.
19 hrs
  -> Thanks vy much, Jane.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search