en principio ya no me pincho apenas

English translation: Now I hardly ever shoot up/touch the sh*t

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:en principio ya no me pincho apenas
English translation:Now I hardly ever shoot up/touch the sh*t
Entered by: Jenni Lukac (X)

18:41 Sep 18, 2011
Spanish to English translations [PRO]
Media / Multimedia
Spanish term or phrase: en principio ya no me pincho apenas
Hello,
I'm looking for a good translation for "en principio ya no me pincho apenas".

The speaker is a drug addict who claims to be reformed except for the odd hit of heroin.

Thanks to whoever responds.
translation1201
Now I hardly ever shoot up/touch the sh*t
Explanation:
Two options.
Selected response from:

Jenni Lukac (X)
Local time: 07:44
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +7Now I hardly ever shoot up/touch the sh*t
Jenni Lukac (X)
4In principle, I was hardly hooked any longer
eski
4(in principle) I hardly ever hit up now
neilmac
4I hardly ever use these days
Karen Chalmers


Discussion entries: 1





  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +7
Now I hardly ever shoot up/touch the sh*t


Explanation:
Two options.

Jenni Lukac (X)
Local time: 07:44
Native speaker of: English
PRO pts in category: 40

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  ormiston: nice (first option nicer?)
3 mins
  -> Thanks, ormiston. I think that it would depend on the speaker. I don't have personal experience in this matter.

agree  eski: Hi Jenn: I think your translation may be closer to the meaning: Saludos, eski :))
3 mins
  -> Thanks, and have a good afternoon.

agree  Richard Hill
4 mins
  -> Thanks very much, rich.

agree  MPGS: :)
1 hr
  -> Thanks, MPGS.

agree  neilmac: I particularly like "hardly ever touch the sh*t", very real :)
1 hr
  -> Thanks, Neil. Don't know what happened - a ghost in the machine.

agree  Edward Tully: well, I hardly shot up...
2 hrs
  -> Cheers and thanks, Edward. I hope you've had a nice weekend.

agree  James A. Walsh: Yeah, I'd go with 'hardly ever touch the sh*t' too. Just sounds the most natural to me :)
4 hrs
  -> Thanks, James. That's the version that sounds the most natural to me.
Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
In principle, I was hardly hooked any longer


Explanation:
In principle, I was hardly hooked any longer:

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2011-09-18 18:48:18 GMT)
--------------------------------------------------

Close to Home: Real-Life Stories - Sue
www.thirteen.org/closetohome/stories/html/sue.html - CachedA full-time housewife and mother, Sue hardly fits the stereotypical picture of a heroin addict. ... Heroin, she says, helped her feel more sexual, and that was a big attraction. ... To avoid getting hooked, she refrained from doing the drug for four days ... Since she started down the road to recovery, she hasn't done any heroin. ...

Saludos
eski :))

eski
Mexico
Local time: 23:44
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
(in principle) I hardly ever hit up now


Explanation:
Explanation: See discussion comment above.
"Me pincho" refers specifically to injecting drugs.
My version would be something like: "I rarely have a hit/use needles/inject (any more/nowadays)..."


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-09-18 20:29:41 GMT)
--------------------------------------------------

Although Jenni's "never touch the sh*t" is probably the best option, most natural and perhaps less recondite or regional. You can always call it "stuff"...

neilmac
Spain
Local time: 07:44
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 41
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
I hardly ever use these days


Explanation:
Are you translating to UK or US English? If it is UK, according to a drug counsellor friend of mine, the verb 'to use' is very often employed in this context.

Karen Chalmers
United Kingdom
Local time: 06:44
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search