GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
14:36 Dec 12, 2007 |
Spanish to English translations [PRO] Tech/Engineering - Media / Multimedia / gigantografia, for Advertisements | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Jason Hall Ecuador Local time: 08:07 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +3 | enlargements/blowups |
| ||
4 +1 | gigantography |
|
gigantography Explanation: My opinion... (KudoZ) Spanish to English translation of gigantografía: gigantography [billboards - Advertising / Public Relations (Bus/Financial)]. www.proz.com/kudoz/1252745 Scanner for gigantography. Digital imager HR. Professional Photographic Printers. The reference for professional print. Cropping Videolab 30x45 - 12"x18" ... www.polielettronica.it/Public/Products/Product_Menu/product... etc... -------------------------------------------------- Note added at 15 mins (2007-12-12 14:51:51 GMT) -------------------------------------------------- Some further explanation is needed: 'Gigantography' is a specific word, used in the USA, as you have already perceived. :) However, in the UK (I am native British) we would probably use the expression 'BLOWING UP' of images, although that word doesn't have a direct counterpart that I know of. In the UK the word 'HOARDING' is used to describe the process of displaying outdoor advertising. In the USA they call this 'BILLBOARDING' Hope that helps. Just 'gigantography' as a literal translation. -------------------------------------------------- Note added at 16 mins (2007-12-12 14:52:40 GMT) -------------------------------------------------- Also, see this: http://www.proz.com/kudoz/1252745 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
enlargements/blowups Explanation: This could well be enlargements or blowups, most likely of photographs. Does that fit into your context? Ref: Babylon Spanish-English |
| |
Grading comment
| ||