GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
22:52 Aug 30, 2020 |
Spanish to English translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) / Purchase policy | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: William Bowley United Kingdom Local time: 01:51 | ||||||
Grading comment
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
on satisfactory completion Explanation: p.e. Satisfactory Completion as used in this Agreement means that the SUBCONTRACTOR has complied with all terms, conditions, and performance requirements of this Agreement. -------------------------------------------------- Note added at 4 hrs (2020-08-31 03:13:46 GMT) -------------------------------------------------- otro ejemplo más: Satisfactory Completion means that LFUCG shall timely complete the required work on supplemental environmental projects (“SEPs”) in accordance with the SEP descriptions and specifications set forth in Appendix J and subsequently approved statements of work or work plans for the SEPs. -------------------------------------------------- Note added at 4 hrs (2020-08-31 03:15:12 GMT) -------------------------------------------------- "timely complete" is stilted English but that's not the point here... -------------------------------------------------- Note added at 4 hrs (2020-08-31 03:22:04 GMT) -------------------------------------------------- and obviously you would have to work it into the overall sentence structure -------------------------------------------------- Note added at 5 hrs (2020-08-31 04:10:32 GMT) -------------------------------------------------- Method of Payment: "x" shall pay the balance between the (final) invoice amount and the aforementioned advance payments on total (and satisfactory) completion of the service/s provided under this Contract ________________________ cancelará la diferencia entre la factura y el adelanto anteriormente referido, una vez **recibido conforme** en su totalidad el servicio objeto del presente contrato -------------------------------------------------- Note added at 5 hrs (2020-08-31 04:12:20 GMT) -------------------------------------------------- might need some tweaking but that's the idea... |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
received in conformity Explanation: taken delivery of to a compliant standard. objeto del presente contrato: literally, the subject-matter of this contract, so covered by, as per Taña D., or comprised herein. Example sentence(s):
Reference: http://www.wikiwords.org/dictionary/term/200328/399474 |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
... once the service covered by this contract has been received in full. Explanation: ... will cancel the difference between the invoice and the advance referred to above, once the service covered by this contract has been received in full. Personally, I find your versions unduly wordy, and I think you can simply, with all due respect. But, that is what I think. Hope all is well? -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2020-08-31 00:16:48 GMT) -------------------------------------------------- Or ... "the service has been completed in full". I don't have a clue what service is being referred to here, but that this the general idea. -------------------------------------------------- Note added at 2 days 16 hrs (2020-09-02 15:05:19 GMT) -------------------------------------------------- No problem, Manuel. Understand! |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
it was received the advance payment in accordance with (the presented contract conclusion) Explanation: My appropriate translation: it was received (the advance payment) in accordance with (the presented contract conclusion with the service facility). Advance payment for the services of whole (totality) by the service facility. Greetings, -------------------------------------------------- Note added at 2 days 18 hrs (2020-09-02 17:17:34 GMT) -------------------------------------------------- Thank you too, for sure. Everything is fine. Roger. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
satisfactorily received Explanation: Some of the other suggestions here are far too lengthy for the style of this text, particularly given the 'una vez' before this term. So it becomes: 'Once (...) has been satisfactorily received, (...)' |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.