marrido.

English translation: distressed // weak / sick

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:marrido
English translation:distressed // weak / sick
Entered by: Charles Davis

21:58 Mar 3, 2015
Spanish to English translations [PRO]
Genealogy / family name
Spanish term or phrase: marrido.
This is an old Spanish text. So far it is understood that a particular Moor is awarded for his valiant efforts to help himself and this member of royal aristocracy escape a castle.

The phrase is: Porque tu fincas marrido, you fago preitesia, que si la merced de mi rey me ocurre, he de facer un fecho fazanoso.

I may be coming back for help with the other words because the entire thing is in Old Spanish...
yolanda Speece
Local time: 02:39
weak / sick
Explanation:
It could have either of these meanings; it's impossible to tell from this extract which it is, though the context may provide a clue.

Covarrubias (1611) defines it as "flaco y enfermo", indicating it comes from Arabic marrid.

For Arabic marrid, 'sick', see
https://books.google.es/books?id=_By6FthaX60C&pg=PA25&lpg=PA...

It's in Franciosini's Spanish-Italian dictionary of 1620 as "debole, infermo, malsano".

John Stevens (A New Spanish and English Dictionary, 1706) translates it as "lean, thin, sickly, fallen away", adding: "From the Arabick Marrid, signifying the same thing."

These old dictionaries can be consulted here:
http://ntlle.rae.es/ntlle/SrvltGUIMenuNtlle?cmd=Lema&sec=1.1...

Later on it is equated with amarrido, meaning "afligido, melancólico, triste", as the DRAE still defines it. But I think the meanings given in the older dictionaries cited are likely to be applicable to your text.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2015-03-03 23:11:05 GMT)
--------------------------------------------------

"Fincas", by the way, means "estás".

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2015-03-03 23:53:14 GMT)
--------------------------------------------------

On the other hand, marrido is used with the meaning "afligido" in medieval Spanish, and on balance I think that meaning is more likely here. So I'll leave my answer for reference, but I think lugoben is probably right.

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2015-03-04 07:51:17 GMT)
--------------------------------------------------

Gerónimo de Quintana includes this story in his history of Madrid, and explains the context: Pedro de Mendoza says this to Ramiro II of León, who is being beseiged by his brother Froilán. Ramiro is said to be "apretado y con congoja". So "marrido" probably means something like "in distress".
https://books.google.es/books?id=_-xFAAAAcAAJ&pg=RA4-PA195&l...
Selected response from:

Charles Davis
Spain
Local time: 08:39
Grading comment
Thank you so much
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4weak / sick
Charles Davis
2 +1sad/gloomy
lugoben


Discussion entries: 3





  

Answers


58 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
sad/gloomy


Explanation:
marrido — marrido, a (del sup. germ. «marrjan», irritar; ant.) adj. *Triste o melancólico.

http://www.esacademic.com/searchall.php?SWord=marrido&from=x...

lugoben
Local time: 03:39
Native speaker of: Spanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Charles Davis: I think this is probably the meaning here. / I've added a note to my answer with another reference. I think it means something like "in distress" (triste but also apurado).
56 mins
  -> Many thanks, Charles. Salutation
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
weak / sick


Explanation:
It could have either of these meanings; it's impossible to tell from this extract which it is, though the context may provide a clue.

Covarrubias (1611) defines it as "flaco y enfermo", indicating it comes from Arabic marrid.

For Arabic marrid, 'sick', see
https://books.google.es/books?id=_By6FthaX60C&pg=PA25&lpg=PA...

It's in Franciosini's Spanish-Italian dictionary of 1620 as "debole, infermo, malsano".

John Stevens (A New Spanish and English Dictionary, 1706) translates it as "lean, thin, sickly, fallen away", adding: "From the Arabick Marrid, signifying the same thing."

These old dictionaries can be consulted here:
http://ntlle.rae.es/ntlle/SrvltGUIMenuNtlle?cmd=Lema&sec=1.1...

Later on it is equated with amarrido, meaning "afligido, melancólico, triste", as the DRAE still defines it. But I think the meanings given in the older dictionaries cited are likely to be applicable to your text.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2015-03-03 23:11:05 GMT)
--------------------------------------------------

"Fincas", by the way, means "estás".

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2015-03-03 23:53:14 GMT)
--------------------------------------------------

On the other hand, marrido is used with the meaning "afligido" in medieval Spanish, and on balance I think that meaning is more likely here. So I'll leave my answer for reference, but I think lugoben is probably right.

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2015-03-04 07:51:17 GMT)
--------------------------------------------------

Gerónimo de Quintana includes this story in his history of Madrid, and explains the context: Pedro de Mendoza says this to Ramiro II of León, who is being beseiged by his brother Froilán. Ramiro is said to be "apretado y con congoja". So "marrido" probably means something like "in distress".
https://books.google.es/books?id=_-xFAAAAcAAJ&pg=RA4-PA195&l...

Charles Davis
Spain
Local time: 08:39
Native speaker of: English
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thank you so much
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search