Cosquilloso

English translation: fussy / picky / pernickerty

14:34 Jun 22, 2019
Spanish to English translations [PRO]
Food & Drink / Coffee production
Spanish term or phrase: Cosquilloso
Hi all,

I'm translating a transcription of an interview with a coffee producer from Mexican Spanish into British English and I'm stuck on one word. Please find some context below:

'¿Y puedes decirnos cómo haces para cosechar el café?

Bueno, si ustedes ven cómo es esta matita todavía no tiene nada y así pasa en todos los cafetales, entonces con esta mata no voy, voy con ésta y los que corto son los más rojos para que salga el cafecito de calidad, entonces los que tengan los corto y así voy, uno por uno, así el primer corte pues pueda traer un tanatito o dos tanatitos nomás, si no pues, a lo mejor, con cosquilloso, poco a veces, hay que irlos juntando como se va madurando, porque si lo dejo mucho tiempo también por el tiempo pues se cae también.'

Could anyone help please? I really have no idea.

Many thanks :)
Matt Valentine
Norway
Local time: 03:40
English translation:fussy / picky / pernickerty
Explanation:
To describe someone as "cosquilloso" means that they are being very fussy or hard to please. I think this makes sense in the context, as the person is saying that they are harvesting only the plants that will produce high-quality coffee.

The "con" before this word is a little odd, but the speaker does sound like they have a very particular way of speaking. I think they just mean "siendo cosquilloso."

Not an easy text to translate, as is often the case with the vernacular.

I think "being fussy/picky" would work as a translation for "con cosquilloso".
Selected response from:

Robert Carter
Mexico
Local time: 19:40
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3fussy / picky / pernickerty
Robert Carter
1 +2(here) = very carefully
neilmac


Discussion entries: 9





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
fussy / picky / pernickerty


Explanation:
To describe someone as "cosquilloso" means that they are being very fussy or hard to please. I think this makes sense in the context, as the person is saying that they are harvesting only the plants that will produce high-quality coffee.

The "con" before this word is a little odd, but the speaker does sound like they have a very particular way of speaking. I think they just mean "siendo cosquilloso."

Not an easy text to translate, as is often the case with the vernacular.

I think "being fussy/picky" would work as a translation for "con cosquilloso".

Robert Carter
Mexico
Local time: 19:40
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 23
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Helena Chavarria: I agree with you!
1 min
  -> Thanks, Helena :-)

agree  Charles Davis
46 mins
  -> Thanks, Charles.

neutral  Cecilia Gowar: So ¨with¨here means ¨being¨? Makes no sense to me, even with colloquial speech...
1 hr
  -> Thanks, Cecilia. I admit translating "con" by "being" is a bit of stretch, but I can't see what else it would mean in the context. Possibly a transcription error with "como"?

agree  neilmac: Although in this context, "gingerly" (= very carefully) might be a better rendering…
17 hrs
  -> Thanks, Neil. Not sure about "gingerly" because it implies caution, but carefully is certainly another way of approaching it. I was thinking the idea was more in the area of "overly meticulous".
Login to enter a peer comment (or grade)

18 hrs   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5 peer agreement (net): +2
(here) = very carefully


Explanation:
In the context, I take it to me "very carefully" or "with great care".



--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2019-06-23 08:50:53 GMT)
--------------------------------------------------

I.e "con cosquilloso" -> "gingerly/with great care"...etc....

neilmac
Spain
Local time: 03:40
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 66

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jan Castillo: Yes. I think the simple "very carefully" could be used in this context and with this speaker.
9 days

agree  Diana Casoliba Bonache: I agree, in this case it means "very carefully".
9 days
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search