09:22 May 9, 2016 |
Spanish to English translations [PRO] Tech/Engineering - Computers: Software | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Jane Martin Local time: 16:14 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +3 | from the client |
| ||
4 | to the Client |
|
Discussion entries: 5 | |
---|---|
to the Client Explanation: I don't really see what the problem is. "These terms apply between XX and the Client to all sales of Codes XX made by XX TO THE Client..." (and the resale of bla bla bla...) -------------------------------------------------- Note added at 24 mins (2016-05-09 09:47:48 GMT) -------------------------------------------------- "These terms apply between XX and the Client to all XX Code sales made by XX TO THE Client..." -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2016-05-09 10:45:57 GMT) -------------------------------------------------- Well, in that case "'al' means "from", not to. It never ceases to amaze me that "al" can mean both to and from, but it can, and Spanish people don't seem to perceive the oddness. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
from the client Explanation: I think your confusions is with adquirir a meaning purchase have a look here: http://www.proz.com/kudoz/spanish_to_english/marketing_marke... So you are right to think your sentence means: The term "End Customers" refers to those people who purchase EA Digital Products from the Client. -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2016-05-09 11:12:21 GMT) -------------------------------------------------- I meant to say 'adquirir a meaning purchase from'. |
| |
Grading comment
| ||