información de Aproxima

English translation: Aproxima information

21:14 Jan 17, 2021
Spanish to English translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general)
Spanish term or phrase: información de Aproxima
within the context of an audit
mischa_ro
Local time: 17:15
English translation:Aproxima information
Explanation:
Aproxima appears to be a Colombian firm. So you could use "Aproxima details/data/information..."
I also found one from Las Palmas: APROXIMA OBRAS & SERVICIOS, SOCIEDAD LIMITADA
There also appears to be something called "El programa de reuniones Aproxima"...
https://www.boehringer-ingelheim.es/nota-prensa/aproxima-man...

Selected response from:

neilmac
Spain
Local time: 16:15
Grading comment
Thank you!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4Aproxima information
neilmac


Discussion entries: 6





  

Answers


10 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
Aproxima information


Explanation:
Aproxima appears to be a Colombian firm. So you could use "Aproxima details/data/information..."
I also found one from Las Palmas: APROXIMA OBRAS & SERVICIOS, SOCIEDAD LIMITADA
There also appears to be something called "El programa de reuniones Aproxima"...
https://www.boehringer-ingelheim.es/nota-prensa/aproxima-man...



Example sentence(s):
  • ...en Aproxima buscamos acercar la sostenibilidad a la gestión de la empresa....

    Reference: http://www.aproxima.cl/
    https://www.einforma.com/informacion-empresa/aparcamientos-cid-gestion
neilmac
Spain
Local time: 16:15
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 564
Grading comment
Thank you!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Helena Chavarria: This is what I would use. // I didn't have time to write a decent answer with references (the Colombian reference refused to open) so I just made a comment in the discussion box.
1 hr
  -> I hadn't seen your Discussion comment when posting... :)

agree  matt robinson
3 hrs

agree  Luis M. Sosa: Agree with answer, and with your discussion entry.
5 hrs

agree  AllegroTrans: or maybe "information from Aproxima"
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search