GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
14:21 Apr 10, 2020 |
Spanish to English translations [PRO] Bus/Financial - Business/Commerce (general) / Advice re COVID-19 | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Sam Lee-Potter United Kingdom Local time: 08:51 | ||||||
Grading comment
|
WE'RE COUNTING ON YOU! Explanation: Certainly the term "contamos contigo" would be translated as "we're counting on you". As for "cuenta contigo", I might translate this as "it's up to you" OR "it's in your hands", but if you're looking for snappy (and something that sounds idiomatic in English), I would opt to get rid of this second component. Example sentence(s):
Reference: http://www.wordreference.com/es/en/translation.asp?spen=cont... |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||