carga

English translation: load

19:39 Dec 6, 2020
Spanish to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Architecture
Spanish term or phrase: carga
From a description of a factory designed by Walter Gropius
Walter Gropius construyó una fábrica modelo con muros de vidrio y torres de escaleras circulares rodeadas a una altura de dos pisos con vidrios curvos. "Allí se nos muestra una audacia novedosa", informó la revista Architectural Tribune a sus lectores en América: "Los muros desaparecen. Las escaleras, esqueletizadas como el pensamiento por medio de una radiografía arquitectónica, atornillan sus espirales flotantes en el aire. Las torres en las esquinas se han vuelto transparentes y parecen desconocer los conceptos convencionales de carga

Weight? weight load? Load? I understand the idea, even the image, but not sure if there is a specific term in architecture for the concept...
I don't "load", which is the answer offered in previous querries...but if that is the technical term...THANKS
Wendy Gosselin
Argentina
Local time: 05:22
English translation:load
Explanation:
I don't see why it wouldn't be load, in this context. I think the general idea is that you can't immediately see or understand what is supporting the structure.

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2020-12-06 19:47:43 GMT)
--------------------------------------------------

In this article they talk about load-baring walls
http://atlasofinteriors.polimi-cooperation.org/2014/03/19/gr...

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 2 hrs (2020-12-07 22:02:33 GMT)
--------------------------------------------------

Yeah, load-bearing would be one take on it (as per the link), although it isn't exactly what the text says.
Selected response from:

matt robinson
Spain
Local time: 09:22
Grading comment
thanks
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5load
matt robinson


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
load


Explanation:
I don't see why it wouldn't be load, in this context. I think the general idea is that you can't immediately see or understand what is supporting the structure.

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2020-12-06 19:47:43 GMT)
--------------------------------------------------

In this article they talk about load-baring walls
http://atlasofinteriors.polimi-cooperation.org/2014/03/19/gr...

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 2 hrs (2020-12-07 22:02:33 GMT)
--------------------------------------------------

Yeah, load-bearing would be one take on it (as per the link), although it isn't exactly what the text says.


    https://theconstructor.org/structural-engg/types-of-loads-on-structure/1698/
matt robinson
Spain
Local time: 09:22
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8
Grading comment
thanks
Notes to answerer
Asker: How about loadbearing?


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  neilmac: Load-bearing... (with an "e") (Y)
13 mins
  -> Definitely with an "e"

agree  eski: Me three!
26 mins

agree  Steven Huddleston
29 mins

agree  Muriel Vasconcellos: You beat me to it!
2 hrs

agree  Neil Ashby
14 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search