Por lo que mas tu quieras

Dutch translation: Om/Aan wat je het meest lief is

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:Por lo que mas tu quieras
Dutch translation:Om/Aan wat je het meest lief is
Entered by: ninapopovic

22:38 Jan 6, 2015
Spanish to Dutch translations [PRO]
Music / Examples: microbiology, ethics/genetics
Spanish term or phrase: Por lo que mas tu quieras
Estas perdiendo el tiempo
Pensando pensando
Por lo que mas tu quieras
Hasta cuando hasta cuando
ninapopovic
Netherlands
Om/Aan wat je het meest lief is
Explanation:
Het is een beetje poëtisch, dus neem ik aan dat je vrij mag vertalen. Dan zou ik misschien dat letterlijke "om" veranderen in "aan", ook al verandert dat je tekst een klein beetje:

Je verspilt je tijd,
met denken, met denken,

[of, om de rijm: met denken, hoe wrang toch]
aan wat je het meest lief is,
hoe lang nog, hoe lang nog!


--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2015-01-06 23:08:59 GMT)
--------------------------------------------------

Dit is natuurlijk "Quizás, quizás, quizás".
Je moet omwille van de melodie de tekst iets aanpassen:

Ja, jíj verspilt de tij-ijd,
met denken, met denken [of: hoe wrang toch]
aan wát je 't meeste lief is,
Hoe lang nog, hoe lang nog

--------------------------------------------------
Note added at 45 mins (2015-01-06 23:24:33 GMT)
--------------------------------------------------

Eerste zin kan in de context ook met "want" beginnen, en nog net iets dramatischer en soepeler klinkt:
Want jíj verspilt je leven<i/>
Selected response from:

Hans Geluk
Spain
Local time: 07:50
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4Om/Aan wat je het meest lief is
Hans Geluk
3 +1in Godsnaam
Marjon Pijl


  

Answers


24 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Om/Aan wat je het meest lief is


Explanation:
Het is een beetje poëtisch, dus neem ik aan dat je vrij mag vertalen. Dan zou ik misschien dat letterlijke "om" veranderen in "aan", ook al verandert dat je tekst een klein beetje:

Je verspilt je tijd,
met denken, met denken,

[of, om de rijm: met denken, hoe wrang toch]
aan wat je het meest lief is,
hoe lang nog, hoe lang nog!


--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2015-01-06 23:08:59 GMT)
--------------------------------------------------

Dit is natuurlijk "Quizás, quizás, quizás".
Je moet omwille van de melodie de tekst iets aanpassen:

Ja, jíj verspilt de tij-ijd,
met denken, met denken [of: hoe wrang toch]
aan wát je 't meeste lief is,
Hoe lang nog, hoe lang nog

--------------------------------------------------
Note added at 45 mins (2015-01-06 23:24:33 GMT)
--------------------------------------------------

Eerste zin kan in de context ook met "want" beginnen, en nog net iets dramatischer en soepeler klinkt:
Want jíj verspilt je leven<i/>

Hans Geluk
Spain
Local time: 07:50
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
in Godsnaam


Explanation:
mijn optie voor deze uitdrukking

Marjon Pijl
Netherlands
Local time: 07:50
Native speaker of: Dutch
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Bea Geenen: Inderdaad, dit is een vaste uitdrukking.
4 hrs
  -> Dank je wel!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search