solicitud de fe de vida y estado

Dutch translation: aanvraag van een bewijs van in leven zijn en van burgerlijke staat

11:05 Jan 5, 2009
Spanish to Dutch translations [PRO]
Law/Patents - Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
Spanish term or phrase: solicitud de fe de vida y estado
Kan iemand me helpen met de vertaling van '(solicitud de) fe de vida y estado'? Voor 'fe de vida y estado' vind ik o.a. de vertaling 'uittreksel uit het register van de burgerlijke stand' (Van Dale), maar dit lijkt me nogal ruim. In dit geval gaat het eigenlijk om een bewijs van ongehuwde staat. Misschien is 'bewijs van leven en burgerlijke stand' een goede vertaling? Alvast bedankt.
Karen D
Belgium
Local time: 13:09
Dutch translation:aanvraag van een bewijs van in leven zijn en van burgerlijke staat
Explanation:
Een bewijs van in leven zijn wordt ook wel "attestatie de vita" genoemd.
Selected response from:

KatleenMeulyzer
Spain
Local time: 13:09
Grading comment
Hartelijk dank voor je antwoord. 'Bewijs van leven' vind ik ook vaak terug op (Belgische) websites.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1uittreksel uit de registers van de burgerlijke stand
Marga Demmers (X)
5 +1aanvraag van een bewijs van in leven zijn en van burgerlijke staat
KatleenMeulyzer
4verklaring van huwelijkse staat
Elma de Jong


  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
fe de vida y estado
uittreksel uit de registers van de burgerlijke stand


Explanation:
Het Juridisch Woordenboek NL-ES (Oosterveld-Vuyk) geeft ook deze vertaling. Het lijkt me dat je deze dus heel goed kan gebruiken. Als citaat uit het 'Registro Civil' staat genoemd:
"la vida, estado de soltero, viudo o divorciado se acreditan por la correspondiente fe del Encargado'.
Hieruit kun opmaken dat je 'vida' niet letterlijk hoeft te vertalen, maar dat dit verwijst naar de burgerlijke staat.

Marga Demmers (X)
Netherlands
Local time: 13:09
Specializes in field
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Bedankt voor je antwoord. Ik denk inderdaad dat dit een goede vertaling kan zijn. In dit geval heb ik gekozen voor 'bewijs van leven en burgerlijke staat'.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maria Rosich Andreu
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
aanvraag van een bewijs van in leven zijn en van burgerlijke staat


Explanation:
Een bewijs van in leven zijn wordt ook wel "attestatie de vita" genoemd.


    Reference: http://www.loket.amsterdam.nl/loket/centralestad/product/342...
KatleenMeulyzer
Spain
Local time: 13:09
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 8
Grading comment
Hartelijk dank voor je antwoord. 'Bewijs van leven' vind ik ook vaak terug op (Belgische) websites.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alexis & Teresa Bulnes de Romanov
0 min
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
verklaring van huwelijkse staat


Explanation:
Verklaring van huwelijkse staat (Fe de Vida y de Estado) van de Burgerlijke Stand in Spanje (Registro Civil).



--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2009-01-05 13:40:08 GMT)
--------------------------------------------------

En dan uiteraard in combinatie met 'aanvraag van'.


    Reference: http://spanje.nlambassade.org/consulaire_zaken/informatie_vo...
Elma de Jong
Spain
Local time: 13:09
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Erg bedankt voor je antwoord. In dit geval heb ik gekozen voor 'bewijs van leven en burgerlijke staat' aangezien er verder een onderscheid wordt gemaakt tussen (on)gehuwde staat en staat van weduwschap.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search