Señores

Dutch translation: weglaten, niet vertalen

12:20 Dec 4, 2012
Spanish to Dutch translations [PRO]
Agriculture / Brief
Spanish term or phrase: Señores
Hoi,

Het gaat om een brief uit Peru. Hoe wordt "Señores" op deze plaats nu best vertaald?

"Geachte heren"??


Señores
Ministerio De Agricultura
Servicio Nacional de Sanidad Agraria-SENASA
Av. La Molina 1915
Presente
REF: RESP.CARTA-0336-2012-AG-SENASA-DSA-SDCA

ATT: XXXXX

Brief xxxxxxxxxxxxxxxxx
xxxxxxxxxxxxxxxxxx
Maya Daneels
Local time: 07:25
Dutch translation:weglaten, niet vertalen
Explanation:
Bij adressen van instanties, agentschappen, diensten en organen zie ik in de "Interinstitutionele schrijfwijzer" voor de Europese Unie nergens een adres met ervoor een aanspreektitel.
Ik zou het hier dus gewoon weglaten en enkel het adres zelf behouden.
Selected response from:

Wim Jonckheere
France
Local time: 07:25
Grading comment
Heb dit idd weggelaten. Gaat uiteindelijk niet om belangrijke informatie.

Bedankt
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3weglaten, niet vertalen
Wim Jonckheere
4Geachte dames en heren,
Robert Rietvelt


  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
weglaten, niet vertalen


Explanation:
Bij adressen van instanties, agentschappen, diensten en organen zie ik in de "Interinstitutionele schrijfwijzer" voor de Europese Unie nergens een adres met ervoor een aanspreektitel.
Ik zou het hier dus gewoon weglaten en enkel het adres zelf behouden.


    Reference: http://publications.europa.eu/interinstitutional_style_guide...
Wim Jonckheere
France
Local time: 07:25
Native speaker of: Native in FlemishFlemish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Heb dit idd weggelaten. Gaat uiteindelijk niet om belangrijke informatie.

Bedankt

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Karel van den Oever: Inderdaad de meest praktische oplossing
3 mins

agree  Marga Demmers (X)
4 mins

agree  Elma de Jong
29 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

15 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Geachte dames en heren,


Explanation:
Dat is de vertaling, maar ik zou het hier ook weglaten.

Robert Rietvelt
Local time: 07:25
Native speaker of: Native in DutchDutch

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Karel van den Oever: De aanhef staat er vaak een paar regels onder
2 mins
  -> Ik zeg alleen maar dat dit de vertaling is, niet dat ze hem moet gebruiken! Goed lezen a.u.b.

neutral  Elma de Jong: De door jou voorgestelde vertaling zou ik hier inderdaad niet gebruiken omdat dat de aanhef is. Maar omdat je dat zelf in je uitleg ook al aangeeft, vind ik die "disagree" nogal misplaatst.
29 mins
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search