GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
21:17 Nov 14, 2005 |
Spanish to Dutch translations [PRO] Agriculture / Rozenteelt | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Jacqueline van der Spek Netherlands Local time: 17:11 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 -1 | een zakje Substral ;-) |
| ||
3 | in ideale voorwaarden voor de vochtopname |
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
een zakje Substral ;-) Explanation: Nee, geintje... met de juiste omgevingsvoorwaarden voor een perfecte hydratatie. Beter zo? Jacqueline -------------------------------------------------- Note added at 2005-11-14 22:05:06 (GMT) -------------------------------------------------- Uit van Dale Hedendaags Nederlands (elektronische versie): hy·dra·ta·tie de hydratatie (vrouwelijk) (scheikunde) het verbinden van een chemische stof met water |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
y con las condiciones adecuadas para su perfecta hidratación in ideale voorwaarden voor de vochtopname Explanation: Ik vraag me af wat die "condiciones adecuadas" zijn. Ik kan zonder meer context alleen maar vermoeden dat het gaat over temperatuur, of concentratie van zouten, die de opname van het water door de rozen zouden kunnen verbeteren. Daarom zou ik spreken over "vochtopname". "Hydratatie" is inderdaad een verbinding van een stof met water, maar ik kan me niet voorstellen dat dit hier in de context past. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.