kupovina u lastrama

English translation: purchasing of (non-polished) tablets

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Serbo-Croat term or phrase:kupovina u lastrama
English translation:purchasing of (non-polished) tablets
Entered by: Bogdan Petrovic

20:34 Mar 30, 2005
Serbo-Croat to English translations [PRO]
Materials (Plastics, Ceramics, etc.) / granite and marble
Serbo-Croat term or phrase: kupovina u lastrama
Stavljajuæi zadovoljstvo klijenta uvek na prvo mesto, struèni tim nase kompanije vam pruža svu potrebnu pomoæ pri izboru materijala u skladu s Vašim potrebama i željama. Posebne povoljnosti su predviðene za kupce na veliko (kupovina u lastrama), u šta æe se uveriti kada nas posete.
Bogdan Petrovic
Serbia
Local time: 19:18
purchasing of (non-polished) tablets
Explanation:
Preduzeæe "Šiškoviæ" proizvodi polirane i stokovane ploèe, polirane ploèe d=1,1, sokle, gazišta i èela stepenica, solbanke i klupice, bunje, table (LASTRE) nepolirane...
(http://www.siskovic-online.com/index.php)
The Firm "Siskovic" is producingpolished and stockade plate, polished plates d=1.1, cornice, stepplate and step frontispeace, fieldbenches and little benches, non-polished TABLETS...
(http://www.siskovic-online.com/index_e.php0


A inače, po Klaiću je lastra > okno, prozorsko okno – od italijanskog «lastra di vetro». U ovom kontekstu mislim da tabla > tablet više odgovara, kako je i na sajtu "Šišković» prevedeno.
Selected response from:

V&M Stanković
Serbia
Local time: 19:18
Grading comment
hvala
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3purchasing of (non-polished) tablets
V&M Stanković
2bulk purchases
Mihailolja


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
bulk purchases


Explanation:
Nemogu nigde da nadem (!) "lastrama" ;-)

Mihailolja
United Kingdom
Local time: 18:18
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
purchasing of (non-polished) tablets


Explanation:
Preduzeæe "Šiškoviæ" proizvodi polirane i stokovane ploèe, polirane ploèe d=1,1, sokle, gazišta i èela stepenica, solbanke i klupice, bunje, table (LASTRE) nepolirane...
(http://www.siskovic-online.com/index.php)
The Firm "Siskovic" is producingpolished and stockade plate, polished plates d=1.1, cornice, stepplate and step frontispeace, fieldbenches and little benches, non-polished TABLETS...
(http://www.siskovic-online.com/index_e.php0


A inače, po Klaiću je lastra > okno, prozorsko okno – od italijanskog «lastra di vetro». U ovom kontekstu mislim da tabla > tablet više odgovara, kako je i na sajtu "Šišković» prevedeno.

V&M Stanković
Serbia
Local time: 19:18
Works in field
Native speaker of: Native in SerbianSerbian, Native in Serbo-CroatSerbo-Croat
PRO pts in category: 8
Grading comment
hvala

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  mita
6 hrs
  -> hvala

agree  Dragan Jonić
11 hrs
  -> hvala

agree  Mihailolja: Moze isto "slab".
5 days
  -> hvala, možda može i "slab", ali svakako bi trebalo proveriti - adekvatnost u konkretnom kontekstu
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search