GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
20:34 Mar 30, 2005 |
Serbo-Croat to English translations [PRO] Materials (Plastics, Ceramics, etc.) / granite and marble | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: V&M Stanković Serbia Local time: 19:18 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +3 | purchasing of (non-polished) tablets |
| ||
2 | bulk purchases |
|
bulk purchases Explanation: Nemogu nigde da nadem (!) "lastrama" ;-) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
purchasing of (non-polished) tablets Explanation: Preduzeæe "Šiškoviæ" proizvodi polirane i stokovane ploèe, polirane ploèe d=1,1, sokle, gazišta i èela stepenica, solbanke i klupice, bunje, table (LASTRE) nepolirane... (http://www.siskovic-online.com/index.php) The Firm "Siskovic" is producingpolished and stockade plate, polished plates d=1.1, cornice, stepplate and step frontispeace, fieldbenches and little benches, non-polished TABLETS... (http://www.siskovic-online.com/index_e.php0 A inače, po Klaiću je lastra > okno, prozorsko okno – od italijanskog «lastra di vetro». U ovom kontekstu mislim da tabla > tablet više odgovara, kako je i na sajtu "Šišković» prevedeno. |
| |
Grading comment
| ||