23:10 Mar 27, 2011 |
Serbian to English translations [PRO] Medical - Medical: Pharmaceuticals / clinical trials | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: TechLawDC United States Local time: 05:12 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | launching (the drug) |
| ||
3 | marketing |
|
Discussion entries: 5 | |
---|---|
launching (the drug) Explanation: U sl. klinickim ispitivanjima koje sam prevodila, na engleskom je koristen ovaj izraz za " pustanje leka u promet", ili u obliku "drug launch" |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
marketing Explanation: In the case of drugs which do not have registration for marketing in Serbia, a shelf life is proposed. (Apparently the class of drugs being discussed is that of certain materials which are not required to be registered.) (The Asker is correct in assuming that the sentence has been corrupted by the initial translator.) -------------------------------------------------- Note added at 11 hrs (2011-03-28 10:34:31 GMT) -------------------------------------------------- "launching" is unidiomatic in the present context of authorization/registration for marketing. |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|