mostadžije

English translation: bridge defenders, defenders of the bridge

20:48 Feb 4, 2009
Serbian to English translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters
Serbian term or phrase: mostadžije
From an article published in Svedok:

Nije im [kosovskim Srbima], kažu čuvene mostadžije, lako, jer mnogo puta, neprijatelj je nevidljiv...

Not many Google hits for mostadžije; is this local Kosovo usage, or even Mitrovica-specific?

Thanks!
David Stephenson
United States
Local time: 10:29
English translation:bridge defenders, defenders of the bridge
Explanation:
Mitrovica-specific, I think, referring to the guys who 'defend' the bridge between north and south Mitrovica.

However, they were stopped by the posse of the "bridge defenders" on the northern side of the divided city of Mitrovica, who told them: "Go back, ...
www.guardian.co.uk/commentisfree/2007/may/09/natashakandic

--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2009-02-04 21:10:30 GMT)
--------------------------------------------------

Also 'bridge watchers', etc.

www.independent.co.uk/news/world/europe/the-bridge-watchers...
Selected response from:

Dragan Novakovic
Local time: 15:29
Grading comment
Many thanks. I think I'll put quotation marks around the term to indicate that it's rather colloquial / situation-specific.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +8bridge defenders, defenders of the bridge
Dragan Novakovic


Discussion entries: 4





  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +8
bridge defenders, defenders of the bridge


Explanation:
Mitrovica-specific, I think, referring to the guys who 'defend' the bridge between north and south Mitrovica.

However, they were stopped by the posse of the "bridge defenders" on the northern side of the divided city of Mitrovica, who told them: "Go back, ...
www.guardian.co.uk/commentisfree/2007/may/09/natashakandic

--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2009-02-04 21:10:30 GMT)
--------------------------------------------------

Also 'bridge watchers', etc.

www.independent.co.uk/news/world/europe/the-bridge-watchers...

Dragan Novakovic
Local time: 15:29
Native speaker of: Native in SerbianSerbian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Many thanks. I think I'll put quotation marks around the term to indicate that it's rather colloquial / situation-specific.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Lingua 5B
14 mins
  -> Hvala.

agree  Goran Tasic
34 mins
  -> Hvala.

agree  rainbowns
41 mins
  -> Hvala.

agree  Natasa Djurovic
41 mins
  -> Hvala.

agree  Mihailolja
1 hr
  -> Hvala.

agree  Vesna Marić
2 hrs
  -> Hvala.

agree  Bogdan Petrovic
8 hrs
  -> Hvala.

agree  Larisa Djuvelek-Ruggiero (X)
3 days 5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search