Дубок

Spanish translation: barca de roble

04:46 Jan 4, 2021
Russian to Spanish translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature / Cuentos de Odesa de Isaak Babel
Russian term or phrase: Дубок
Греки —
хозяева дубков — наставляют паруса, готовятся к бегству. Вечер. В порту зажигаются огни.
Полк Бени Крика грузится в теплушки. Будущие «продовольственники» натаскали в вагоны груды мешков.
У дверей классного вагона, первого от паровоза, дежурит Кочетков. Беня и Фроим входят в вагон. Кочетков запирает за ними дверь на ключ. Фроим услышал визг ключа в замке, он обернулся, прыгнул, уставился на скуластого простовато- го Кочеткова, постучал в стекло:


P.S. Creo que se refiera a un tipo de embarcación pero no sé como traducirlo.
Guillermo de la Puerta
Local time: 22:04
Spanish translation:barca de roble
Explanation:
Según la wikipedia, son barcas de roble características de las regiones sureñas.

https://ru.wikipedia.org/wiki/Долблёнка
Selected response from:

Marina Karasik
Spain
Local time: 22:04
Grading comment
Muchas gracias :)
Saludos
Guillermo
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3barca de roble
Marina Karasik
3cayuco
IrinaDVL
3barco de carga ("dubok")
Ekaterina Guerbek


Discussion entries: 1





  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
barca de roble


Explanation:
Según la wikipedia, son barcas de roble características de las regiones sureñas.

https://ru.wikipedia.org/wiki/Долблёнка


Marina Karasik
Spain
Local time: 22:04
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 28
Grading comment
Muchas gracias :)
Saludos
Guillermo
Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
cayuco


Explanation:
Un cayuco es una embarcación de fondo plano construida por el vaciado de un tronco de árbol, o sea es lo mismo que дубок ya que дубок fue construido de cualquier tipo de árbol..

IrinaDVL
Spain
Local time: 22:04
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

20 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
barco de carga ("dubok")


Explanation:
1. En la página "Морские термины (типы кораблей и судов )", aparecen tanto "дуб" como "дубок", que se definen de la siguiente manera:
«Дуб — парусное *грузовое* судно для прибрежного плавания на северо-западе Причерноморья и в устье Днепра».
«Дубок — парусно-гребная *рыбацкая* лодка со шпринтованным парусом, распространённая на Чёрном и Азовском морях».
https://ru.wikipedia.org/wiki/Морские_термины_(типы_кораблей...
2. En el texto original, se trata de “дубок“, por lo tanto podría parecer, según las definiciones de arriba, que se trate de una barca de pesca. No obstante, en este texto, se habla de la descarga de sandías, de lo cual se puede suponer qué sería más bien un barco de carga y no de pesca.
3. Como es "кино-повесть", he buscado una película correspondiente. Es del año 1926 y seguramente refleja las realidades de aquella época. Se puede verla aquí: youtube.com/watch?v=2ravCEvHdZM . Desde el minuto 1:30:18, se ve cómo descargan las sandías del barco.
4. En la referencia de abajo, se aporta la definición de este tipo de barcos, se explica su nombre (tiene detalles de refuerzo hechos de roble) y se aportan dos versiones, tanto "дуб" como "дубок":
«Дуб – тип деревянного парусного *грузового* судна, появившийся на Дону и Днепре в начале XVIII века. Прибрежный дуб достигал в длину 20 м, имел палубу и две мачты, речной был меньше и без палубы. Тогда же термин "дуб" распространился в речи казаков.
*Название судна может быть связано* с техникой строительства судов – с сильным продольным и поперечным *набором из дуба* на усиленном болтовом креплении. Намек на другую этимологию высказан А.Скориком и А.Лепиловым: струги-думбасы-дубасы.
В Черномории *дубы (дубки)* подразделялись на большие и "небольшие", но даже приблизительных их размеров в документах не встречается. По данным 1828 года, дуб набирался из вершковых досок и имел 10 "бабаек" (сиденье для гребцов)».
http://www.gipanis.ru/?level=629&type=page&lid=619
5. Otra referencia del museo de A. Grin: «Но позднее писатель вспоминал, что «дубок» был для него не дубок, а чилийская или австралийская шхуна. Ему казалось, что *грузит* он не тяжеленную черепицу...».
http://grinworld.org/museum_halls/cabin_02.htm
También confirma que pueden denominar "дубок" a un barco de carga.

Ekaterina Guerbek
Spain
Local time: 22:04
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 40
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search