ДЕБИТ НЕФТИ (ЖИДКОСТИ)

11:23 Jun 8, 2014
This question was closed without grading. Reason: Other

Russian to Spanish translations [Non-PRO]
Tech/Engineering - Petroleum Eng/Sci / exploratory drilling
Russian term or phrase: ДЕБИТ НЕФТИ (ЖИДКОСТИ)
"... отношение фактического *** дебита нефти или другой жидкости *** к среднему потенциальному дебиту по скважинам, фактически выбывшим из базового фонда".

Предлагаемый мультитраном термин "gasto / rendimiento de(l) pozo" может подойти к "ДЕБИТУ СКВАЖИНЫ" в значении "объем или масса жидкости, нефти, воды, поступающие из скважины за единицу времени". Но как быть с "дебитом нефти (воды, жидкости)"?
ViBe
Local time: 03:25


Summary of answers provided
4Pico petrolero (o cénit petrolero)
Guadalupe Cáceres (X)
3(tasa de) producción
erika rubinstein


  

Answers


25 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
(tasa de) producción


Explanation:
---

erika rubinstein
Local time: 03:25
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in GermanGerman
Notes to answerer
Asker: А "producción brotante" или "caudal" не подойдет?

Asker: !Gracias, Erika!

Login to enter a peer comment (or grade)

20 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Pico petrolero (o cénit petrolero)


Explanation:
Es el punto en el que se alcanza la tasa máxima de extracción

--------------------------------------------------
Note added at 2 días8 horas (2014-06-10 19:49:15 GMT)
--------------------------------------------------

Pues creo que "caudal de extracción" puede resultar adecuado: no hace referencia necesariamente al nivel máximo de extracción, por lo que puedes expresarlo como "caudal de extracción real" , "caudal de extracción medio" o "caudal de extracción máximo"


    Reference: http://es.wikipedia.org/wiki/Pico_petrolero
Guadalupe Cáceres (X)
Spain
Local time: 03:25
Native speaker of: Spanish
Notes to answerer
Asker: Gracias, colega, pero no me parece que se trate necesariamente de «максимальный дебит» нефти (жидкости), sino de «фактический дебит» и о его отношении к среднему потенциальному дебиту по выбывшим скважинам (pozos inactivos) = некий коэффициент ФАКТИЧЕСОЙ продуктивности, а не МАКСИМАЛЬНО возможной...

Asker: А "producción brotante" или "caudal" не подойдет?

Asker: Talvez... !Gracias!

Asker: !Gracias, Guadalupe!

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search