В обеспечение обязательств по настоящему Договору обеспечить

Spanish translation: Para garantizar el cumplimiento del presente...

18:30 Aug 24, 2014
Russian to Spanish translations [PRO]
Bus/Financial - Law: Contract(s)
Russian term or phrase: В обеспечение обязательств по настоящему Договору обеспечить
В обеспечение обязательств по настоящему Договору обеспечить в течение 90 (Девяносто) рабочих дней с даты заключения настоящего Договора, заключение с Кредитором договора, указанного в п.1.3 настоящего Договора
Luisa Veyán Santana
Peru
Local time: 13:24
Spanish translation:Para garantizar el cumplimiento del presente...
Explanation:
.
Selected response from:

Maria Popova
United States
Local time: 12:24
Grading comment
Gracias!!!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1Para garantizar el cumplimiento del presente...
Maria Popova
4En garantía de cumplimiento de las obligaciones derivadas del presente Acuerdo para garantizar
Merab Dekano
4пытаемся понять и перевести ВСЮ фразу (см.)
ViBe


  

Answers


18 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
Para garantizar el cumplimiento del presente...


Explanation:
.

Maria Popova
United States
Local time: 12:24
Specializes in field
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 12
Grading comment
Gracias!!!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Natalia Makeeva
12 hrs

neutral  ViBe: ОК, а дальше? Где второе "обеспечить" (заключение с Кредитором договора)? / "Para garantizar ... asegurar" - так? + а где "в обеспечение ОБЯЗАТЕЛЬСТВ (!) по ... Договору... ОБЕСПЕЧИТЬ"?
21 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
En garantía de cumplimiento de las obligaciones derivadas del presente Acuerdo para garantizar


Explanation:
Una opción.

Saludos y suerte

Merab Dekano
Spain
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  ViBe: Обратный перевод Вашего варианта: «В обеспечение ВЫПОЛНЕНИЯ обязательств по настоящему Договору ДЛЯ обеспечения…». Но ведь исходный текст по-другому звучит, по-моему.
20 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

21 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
пытаемся понять и перевести ВСЮ фразу (см.)


Explanation:
Сначала попытаемся понять и подправить ущербный «орыгынал» с кучей ошибок – стилистическими (тавтология, порядок слов), грамматической (числительное «девяносто» пока еще склоняется по-русски) и пунктуационой (лишняя запятая между словами «Договора» и «заключение»):

«В течение 90 (Девяноста) рабочих дней с даты заключения настоящего Договора в целях обеспечения обязательств по нему заключить с Кредитором договор, указанный в п.1.3 настоящего Договора…».

Примерно так.

Итак, обеспечить ЧТО?

Глагол «обеспечить», как представляется, относится с слову «заключение», т.е. ставится задача заключить с Кредитором [какой-то другой – отличный от настоящего и указанный в п.1.3] договор. Получаем: «обеспечить заключение (договора)», а это– ненужный канцеляризм в духе партийных документов советской эпохи. При переводе на любой иностранный язык слово «обеспечить» можно (и нужно!) легко ОПУСТИТЬ или заменить на более дружелюбное – например, «lograr / alcanzar / llegar a» или просто «celebrar (un contrato/acuerdo)».

Переваренную таким образом фразу можно попытаться передать, например, так:

"Para garantizar el cumplimiento de las obligaciones en virtud / que emanen del presente ... celebrar un contrato con …"

ViBe
Local time: 20:24
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search