GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
11:04 Jun 27, 2014 |
Russian to Italian translations [PRO] Art/Literary - Poetry & Literature / Diploma | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Maria Sometti (Anishchankava) | ||||||
Grading comment
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
metodologia dell'etica e dell'insegnamento sulla vita familiare Explanation: /// здесь ни в коем случае не подготовка к семейной жизни, а методология преподавания семейной жизни как предмета. вы, скорее всего, переводите пед. диплом. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
metodologia dell'etica Explanation: Io direi così: metodologia dell'etica e preparazione alla vita familiare -------------------------------------------------- Note added at 8 ore (2014-06-27 19:09:44 GMT) -------------------------------------------------- so che qui si parla di "insegnamento", ma dovendolo rendere in lingua italiana, non mi suonava per niente "insegnamento della/sulla vita familiare"... ecco il motivo della mia proposta... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Metodologia di insegnamento dell'etica della vita familiare Explanation: Secondo me, c'è un errore e dovrebbe essere "Методика преподавания этики и психологии семейной жизни". "Методика этики и преподавания семейной жизни" non esiste come materia e, francamente, detto così non ha molto senso... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.