Выписка из семестровых и экзаменационных ведомостей к диплому

Italian translation: estratto dai verbali d'esame semestrali e finali allegato al diploma

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Russian term or phrase:Выписка из семестровых и экзаменационных ведомостей к диплому
Italian translation:estratto dai verbali d'esame semestrali e finali allegato al diploma
Entered by: Assiolo

11:30 Jun 26, 2014
Russian to Italian translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature / Diploma musicale in piano
Russian term or phrase: Выписка из семестровых и экзаменационных ведомостей к диплому
E' un estratto del diploma musicale in pianoforte.
estovest (X)
Italy
Local time: 17:55
estratto dai verbali d'esame (dal libretto degli esami) semestrali e finali allegato al diploma
Explanation:
Nel lontano 1994, traducendo il mio diploma di laurea bielorusso, l'ambasciata italiana ha reso "выписка из зачётно-экзаменационной ведомости" con "estratto dal libretto degli esami".
A quanto pare, ora questa выписка si chiama in modo un po' diverso, ma in Italia i termini che richiamano "libretto degli esami", "libretto degli studi" si usano sempre largamente. Oppure non si dice niente: infatti, nel mio diploma di ragioneria conseguito in Italia l'elenco delle materie non è preceduto da nulla, c'è solo "Materie del curricolo degli studi", durata, ecc.
Se si vuole essere proprio precisi, a "ведомость" corrisponde "verbale di esame" ( http://www.gazzettaufficiale.it/atto/serie_generale/caricaAr... ), "verbale d'esame" http://www.provincia.bologna.it/fp/Engine/RAServeFile.php/f/... ).
Selected response from:

Assiolo
Italy
Local time: 17:55
Grading comment
Grazie
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2estratto dai verbali d'esame (dal libretto degli esami) semestrali e finali allegato al diploma
Assiolo


  

Answers


2 days 11 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
estratto dai verbali d'esame (dal libretto degli esami) semestrali e finali allegato al diploma


Explanation:
Nel lontano 1994, traducendo il mio diploma di laurea bielorusso, l'ambasciata italiana ha reso "выписка из зачётно-экзаменационной ведомости" con "estratto dal libretto degli esami".
A quanto pare, ora questa выписка si chiama in modo un po' diverso, ma in Italia i termini che richiamano "libretto degli esami", "libretto degli studi" si usano sempre largamente. Oppure non si dice niente: infatti, nel mio diploma di ragioneria conseguito in Italia l'elenco delle materie non è preceduto da nulla, c'è solo "Materie del curricolo degli studi", durata, ecc.
Se si vuole essere proprio precisi, a "ведомость" corrisponde "verbale di esame" ( http://www.gazzettaufficiale.it/atto/serie_generale/caricaAr... ), "verbale d'esame" http://www.provincia.bologna.it/fp/Engine/RAServeFile.php/f/... ).

Assiolo
Italy
Local time: 17:55
Specializes in field
Native speaker of: Native in BelarusianBelarusian, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 43
Grading comment
Grazie

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Federica Della Casa Marchi
11 hrs

agree  Timote Suladze
1 day 9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search