За относительную отметку 0.000 принята абсолютная отметка +131.30

Italian translation: Per la soglia relativa 0.000 si intende la soglia assoluta +131.30

11:47 May 16, 2015
Russian to Italian translations [Non-PRO]
Tech/Engineering - Engineering (general)
Russian term or phrase: За относительную отметку 0.000 принята абсолютная отметка +131.30
За относительную отметку 0.000 принята абсолютная отметка +131.30
Уровень ответственности здания - II
Категория здания по функциональной пожарной опасности – Ф5.2
Степень огнестойкости II
Daniela Mastropasqua
Local time: 03:24
Italian translation:Per la soglia relativa 0.000 si intende la soglia assoluta +131.30
Explanation:
.
Selected response from:

Rossinka
Italy
Local time: 03:24
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4Per la soglia relativa 0.000 si intende la soglia assoluta +131.30
Rossinka
Summary of reference entries provided
quota relativa - quota assoluta
Liudmila Churikova

  

Answers


4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Per la soglia relativa 0.000 si intende la soglia assoluta +131.30


Explanation:
.

Rossinka
Italy
Local time: 03:24
Specializes in field
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 5
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


8 hrs peer agreement (net): +1
Reference: quota relativa - quota assoluta

Reference information:
Vedi a pag. 42
https://www.unirc.it/documentazione/materiale_didattico/598_...


--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2015-05-16 20:21:47 GMT)
--------------------------------------------------

Per lo zero dell'edificio si prende la quota assoluta di 131.30
http://www.cadlinesw.com/ftp_public/_ARCHline_resources/2013...


--------------------------------------------------
Note added at 18 days (2015-06-04 08:29:47 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Цитата из ссылки:
L'elevazione relativa del piano, cioè la sua quota è semplicemente la somma delle vaie altezze partendo dallo zero (8) dell'edificio.

Liudmila Churikova
Italy
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  Assiolo: Avevo pensato a "Quale quota relativa... si assume la quota assoluta...", ma "Per lo zero dell'edificio..." mi sembra suonare proprio professionale :-)
18 days
  -> Конечно! это было что-то вроде пояснения, ни в коем случае не вариант перевода! Просто ссылку привела, чтобы помочь разобраться и перевести профессионально :-)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search