Нанесу

German translation: Wasserlinie: markieren, zeichnen; Name - aufbringen

06:50 Apr 3, 2008
Russian to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Ships, Sailing, Maritime
Russian term or phrase: Нанесу
Нанесу ватерлинию и название яхты.
Julia Ober
Germany
Local time: 18:42
German translation:Wasserlinie: markieren, zeichnen; Name - aufbringen
Explanation:
Ich werde Wasserlinie markieren und den Namen aufbringen.
Selected response from:

Nadiya Kyrylenko
Germany
Grading comment
Die Wahl war schwer, ich danke Ihnen allen.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1Wasserlinie: markieren, zeichnen; Name - aufbringen
Nadiya Kyrylenko
4markiere
erika rubinstein
4Ich markiere die Wasserlinie
Sybille Brückner


  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Wasserlinie: markieren, zeichnen; Name - aufbringen


Explanation:
Ich werde Wasserlinie markieren und den Namen aufbringen.

Nadiya Kyrylenko
Germany
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 20
Grading comment
Die Wahl war schwer, ich danke Ihnen allen.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  AgenturArenski: Ich schließe mich Ihrer Meinung an, schlage aber noch eine Variante vor: Name - anbringen oder auftragen.
1 day 9 hrs
  -> Wunderbar! Vielen Dank!
Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
markiere


Explanation:
...

--------------------------------------------------
Note added at 10 Min. (2008-04-03 07:00:50 GMT)
--------------------------------------------------

Название: schreiben (event.)
Kommt darauf an, ob das ein Schild ist.

--------------------------------------------------
Note added at 10 Min. (2008-04-03 07:01:08 GMT)
--------------------------------------------------

1. Betrifft die Wasserlinie

erika rubinstein
Local time: 18:42
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Ich markiere die Wasserlinie


Explanation:
und schreibe den Namen auf Jacht.

(im Deutschen ohne "werde") (auch wenn das eine Handlung in der Zukunft ist.

Sybille Brückner
Germany
Local time: 18:42
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  erika rubinstein: Sybille, aber genau das habe ich vor einer Stunde schon geschrieben.
20 mins
  -> Ja, Erika, ich wollte damit darauf hinweisen, dass man hier 2 verschiedene Verben benutzen muss "Wasserlinie markieren" und "Namen...schreiben"
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search