GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
14:34 Feb 3, 2011 |
Russian to German translations [PRO] Art/Literary - Poetry & Literature / старинные меры объёма :) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: ecoweko Local time: 11:35 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | Viertelchen Schnapps/Vodka |
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
Четушка (чекушка?) |
| ||
Москва-Петушки :-) |
|
Discussion entries: 14 | |
---|---|
Viertelchen Schnapps/Vodka Explanation: Как вариант: Максим, посмотрите особенно следующие ссылочки: Example sentence(s):
Reference: http://books.google.de/books?id=6sZCAAAAcAAJ&pg=PA282&lpg=PA... Reference: http://books.google.de/books?id=-T07AAAAcAAJ&pg=PA23&lpg=PA2... |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
17 mins |
Reference: Четушка (чекушка?) Reference information: Десятая часть емкости четвертной бутыли, называемая сороковкой, а также косой, косушкой и четушкой продолжила свой род в бутылочках 0,33 литра из-под пепси-колы. Лет 50 назад четушка продавалась с запечатанным сургучом горлышком, вмещая в себя половину поллитровки. Потом стала редкостью. Сегодня в Белоруссии ее встретить трудно, зато вполне доступны более мелкие «одноразовые» фасовки 0,2 и 0,1 литра. В заключение приведу «цепочку», связывающую все, о чем рассказывалось, воедино. Ведро - основная единица измерения водки, равно 12,3 литра. Четверть (ведра) - 3,075 литра. Штоф десятириковый - десятая часть ведра или 1,23 литра. Полуштоф или водочная бутылка - 0,615 литра. Сороковка - десятая часть четверти или сороковая часть ведра - 0,3075 л. Чарка - сотая часть ведра или 0,123 литра и шкалик - половина чарки или 0,0615 литра. http://kolovrat.ucoz.com/publ/7-1-0-47 |
| ||
Note to reference poster
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
36 mins |
Reference: Москва-Петушки :-) Reference information: Макс, если Вас уж так далеко занесло, то надо бы посмотреть перевод книги В. Дорофеева "Москва-Петушки". Чего там только нет! Пока что некогда искать, работы куча. Но когда-то читала, а моя студентка писала дипломную по переводу этого романа. -------------------------------------------------- Note added at 43 мин (2011-02-03 15:17:43 GMT) -------------------------------------------------- Я читала в бумажном виде. Но у меня где-то в компьютере дипломная работа. Обещаю попозже посмотреть, может, найдется "сороковка" -------------------------------------------------- Note added at 44 мин (2011-02-03 15:19:06 GMT) -------------------------------------------------- О стыд, ну а как же - Венечка Ерофеев, он сам себя только так называл. Простите, четвертый день в цейтноте. |
| ||
Note to reference poster
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.